Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша
- Название:Сказитель из Марракеша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40764-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша краткое содержание
Сказитель Хасан — король главной площади Марракеша. День за днем вокруг него собираются толпы людей, чтобы услышать удивительные истории, в которых правда причудливо переплетается с вымыслом.
Однажды Хасан рассказывает историю молодой пары, странным образом пропавшей в городе средь бела дня…
Вскоре выясняется, что эту пару видели многие жители, и каждый готов поведать свою версию исчезновения молодого человека и его возлюбленной.
Но сложатся ли кусочки головоломки в цельную картину, которая поможет узнать судьбу влюбленных, или тайна так и останется тайной?..
Сказитель из Марракеша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
От автора
В первую очередь «Сказитель из Марракеша» обязан своим существованием Николь Араджи, с которой меня многое связывает, особенно же — любовь к Марракешу и вообще ко всему, что имеет отношение к Марокко.
Мой неутомимый редактор, Алейн Сальерно Мейсон, выше всяких сравнений; никаких слов не хватит, чтобы отблагодарить ее за вклад в эту книгу.
Тысяча благодарностей щедрой и внимательной Денизе Скарфи.
Спасибо Луизе Броккетт, Ингсу Лью, Джинни Лучано, Уинфриде Мбеве, Эми Роббинс, Биллу Расину, Номи Виктор, Крису Уэлчу, Девон Зан, Нэнси Палмквист, Дону Рифкину, Таре Пауэрс, а также всем сотрудникам издательства «У. У. Нортон».
Я в неоплатном долгу перед всеми, кто вселял в меня уверенность на тернистом пути к концу этой книги. Вот имена этих людей; Джо-Энн Акалайтис, Атиш Багчи, Томас Бартшерер, Валерия Берчичи, Карл Хайнц Биттель, Рональд Бриггс, Лана Кейбл, Мариса Карамелла, Себастьен Шарьер, Стефани и Кристофер Чердел, Элизабет Фрэнк, Джим Хэнкс, Крис Хеджес, Мэрилин Херон, Лиз ван Хуз, Пьер Жорис, Джеральд Янг, Бенджамин Ла Фарж, Рейчел Ламбуссон, Торджил и Дженника Леннинг, Матильда Левитт, Александра Людвиг, Гейл и Роберт К. Людвиг, Эшра Мотахар, Лили Оуй, Патрисия и Дональд Питчер, Джули Пулервиц, Джоан Реталлак, Роберт де Сент-Фалле, Франсуаза Сонж, Мариелль Сонж, Бенджамин Стивенс, Клаудия Штробель, Франсуаза Острикер ван Виллем, Маурицио Золло.
Вдохновила же меня Стефани Херон.
Глоссарий
АБЕРДАГ — танец; движения, сопровождающие музыку в стиле рай.
АЛЬ-КАРАУИН — университет, соперничающий с каирским Аль-Ажаром за звание старейшего университета в мире. Был основан в 857 г. дочерью богатого иммигранта из города Карауин, что в Тунисе.
АЛЬМОРАВИДЫ — первая великая династия марокканских берберов (1062–1147), основанная Юсуфом бен Ташфином (1061–1107); Альморавиды происходили из берберского племени санхайя, обитавшего на территории современной Мавритании.
АЛЬХАМДУЛЛИЛАХ — Да будет славен Аллах; вознесение хвалы Богу.
АМАРГ — пьеса, которую исполняют музыканты, работающие в стиле рай.
АМИДАЗ — поэт; лидер группы музыкантов ИМДЬЯЗН.
АММУССУ — хореографическая увертюра к представлению в стиле рай.
АНДАЛУСЕЦ — уроженец провинции Андалусия на юге Испании.
АРИАНА — обнаженная; марокканцы часто называют так женщину, не носящую чадры.
АРИБ — народность из Западной Сахары, занимающаяся земледелием.
АСТАРА — инструментальная прелюдия к представлению в стиле рай, исполняемая на РЕБАБЕ; задает тональность последующей мелодии.
БАБ — городские ворота.
БАБУШИ — кожаные туфли без задников, чаще всего желтого цвета.
БАДАХОС — битва при Бадахосе (1086), в которой АЛЬ-МОРАВИДЫ, уроженцы Высокого Атласа, переправились через Гибралтарский пролив в Испанию и разгромили армию христиан под предводительством Альфонсо VI, короля Леона и Кастильи.
БАРАКАЛАУФИК — Да, сделайте одолжение.
БЕНДИР — барабан.
БЕРБЕРЫ — исконные обитатели Марокко, составляющие большинство современного населения этой страны.
БЕССАЛАМА — До свидания.
БИСМИЛЛА ИР-РАХМАН ИР-РАХИМ — Клянусь Господом, милосердным и сострадающим.
Б’СТИЛЛА — пирог с петушками или другой мелкой птицей, традиционное блюдо города Фес.
БУБУС — просторное, скрывающее фигуру вышитое платье, первоначально распространенное в Сенегале и других странах Черной Африки.
БУРНУС — просторная шерстяная накидка, которую носят как мужчины, так и женщины.
ВАДИ — русло реки, совсем сухое или несущее воду только в сезон дождей; долина реки; см. также ОУЭД.
ГАЙТА — разновидность гобоя.
ГАНДУРА — короткая просторная рубаха без рукавов.
ГЛИССА — диванная подушка.
ГНАУА — религиозная община странствующих музыкантов; движение зародилось в Западной Африке (от названия страны — Гвинея).
ГУРИЯ — бесподобно прекрасная женщина, обитающая в Джаннате (раю). Считается, что красота гурий не поддается сравнениям.
ГУЭДРА — большой барабан, который держат не на коленях, а на земле или на полу.
ДАРБУКА (ДУМБЕК) — металлический или глиняный барабан в форме кубка.
ДАРИДЖА — арабский диалект, распространенный в Марокко, мало похожий на классический арабский язык, включающий лексику из берберского, французского, испанского и итальянского языков.
ДЕЛЛАХ — арбуз.
ДЕРБ — улица.
ДЕСС — покрытие для полов из толченой извести, смешанной с глиной.
ДЕФФ — двусторонний тамбурин.
ДЖАМУР — украшение для крыши, керамическое или металлическое, в виде шпиля с шарами (их может быть до пяти штук), каждый следующий меньше предыдущего; часто сверху прикреплена эмблема Марокко — звезда внутри полумесяца.
ДЖЕБАНА — длинногорлый кофейник.
ДЖЕБЕЛЬ — гора.
ДЖЕЛЛАБА — одежда с широкими рукавами, носимая как мужчинами, так и женщинами.
ДЖЕМАА — мечеть; собрание глав берберских родов; место такого собрания; пятница — священный для мусульман день.
ДЖЕМБЕ — обтянутый кожей барабан в форме кубка, удерживаемый между бедер, на котором играют ладонями, а не палочками.
ДЖЕХУДИ — еврей.
ДЖИМБРИ (ДЖУЭНБРИ) — лютня с длинным грифом.
ДЖИНН — злой дух.
ДИРХАМ — денежная единица Марокко.
ЗАХРА — Венера.
ЗЕЛЛИЙ — геометрический узор мозаики, обычно красочный.
ЗУАК — роспись по дереву.
ИМАЗИГЕН — благородный или рожденный свободным; так называют себя берберы.
ИМДЬЯЗН — странствующие музыканты из Атласских гор.
ИНАДЕН — ремесленники-туареги, в том числе кузнецы, а также уличные рассказчики, хранители традиций устного повествования.
ИНШАЛЛА — милостью Господа.
КАРКАБАТЫ — двойные кастаньеты, используемые музыкантами-ГНАУА.
КАСА-ВОЯЖЕРС — главный железнодорожный вокзал Касабланки.
КАСБА — укрепленный дом с зубчатой стеной и башнями; крепость.
КВАЙД — правитель на определенной территории; управляющий регионом.
КВАЙСАРИЯ — крытые торговые ряды на базаре.
КЕТТАРА — система подземных оросительных каналов.
КЕФТА — острые пряные мясные шарики.
КИЛИМ — плетеный коврик.
КИФ — марихуана.
КСАР — селение, окруженное прочными стенами с башнями (на классическом арабском «ксар» значит «дворец»).
КУСКУС — одно из основных блюд, приготовляемое из манной крупы и воды.
ЛА БЕС ДАРИК — Привет.
ЛЕВЕЧЕ — теплый ветер, зарождающийся в Сахаре и дующий в направлении Испании; в других регионах Средиземноморья носит название «сирокко».
ЛОТАР — лютня.
МААЛЕМ — искусный ремесленник.
МАВРЫ — западные берберские племена, населяющие Мавританию.
МАГРИБ — «Земля заходящего солнца». От арабского «гарб» — «запад». Арабское название западной части арабского мира, куда входят Тунис, Алжир и Марокко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: