Жиль Куртманш - Воскресный день у бассейна в Кигали
- Название:Воскресный день у бассейна в Кигали
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:FreeFly™
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98358-076-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жиль Куртманш - Воскресный день у бассейна в Кигали краткое содержание
Бернар Валькур журналист. Он видел голод в Эфиопии и прошел войну в Ливане. Его сложно удивить мерзостями, на которые способен род человеческий. В начале 90-х за неимением иных предложений он соглашается поехать в Руанду, чтобы организовывать там телевидение. Роман, названный в Канаде «Книгой года» в 2001 году, переведен на десятки языков и лег в основу фильма режиссера Робера Фавро. Эта из ряда вон выходящая книга, мучительная и безжалостная, по сути, переносит вас в страну мертвых, где, следуя за белым мужчиной, влюбленным в черную женщину, вы попадаете в самое сердце красной от крови Африки. (Нувель Обсерватер)
Воскресный день у бассейна в Кигали - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они почти перестали вести хронику, лишь изредка записывали рассказы выживших. Решительные и целеустремленные проводники вели их от одной братской могилы к другой, от церкви к церкви. Они почти добрались до Кигали, но им пришлось сделать еще один привал в Нтараме, где солдаты снова отвели их в церковь. Тот же ровный ковер из тел, тот же запах гниения. Запах чужой смерти проникал даже не через нос, а через рот, наполняя собой внутренности, словно он хотел вынуть из Валькура все, что в нем было живого. Вот уже несколько дней его желудок был совершенно пуст, лишь капельки желчи выступили в уголках губ. На повороте дороги он увидел первый холм Кигали, Он возвращался туда, где жила Жантий и где он чувствовал себя как дома.
В городе было тихо и пустынно. Лишь несколько машин с военными медленно ехали по бульвару ОАЕ. Основные перекрестки патрулировали вежливые и дисциплинированные солдаты. Бесконечные груды трупов исчезли. Там, где раньше на всеобщее обозрение была выставлена смерть, вырыли длинные траншеи, желтой полосой они окаймляли заасфальтированные улицы по всему городу. Кое-где можно было различить цветное пятно: торчащий из извести кончик, кусочек рубашки, платья, красного фишю… Валькур останавливался перед каждой могилой, надеясь не узнать никого. Он шел медленно, рассматривал одежду, вглядывался в очертания тел, пытаясь угадать лица. На смену ужасу пришел страх. Это было противоречивое, двойственное чувство, от которого ему не удавалось отделаться. Насколько он мог судить, если мыслить логически и проанализировать ситуацию, все рассказы свидетелей, которые он слышал, то все, абсолютно все говорило о том, что Жантий погибла. Получалось, что Валькур боялся не узнать,. как именно умерла Жантий, потому что тогда ее исчезновение смешалось бы с сотней тысяч других смертей, как безымянная и безликая капля воды в море страдания. Жантий должна была существовать и после смерти, и Валькур знал, что не сможет жить, если ему не удастся написать о гибели Жантий. Убийцы его не интересовали, их имена мало что значили. Послушные исполнители, нелепые марионетки, одураченные целым светом бедняги. Бессмысленно их судить и требовать наказания - трибуналы его страны объявят их недееспособными из-за коллективного отравления разума.
От отеля остался один фикус, роскошная пышная крона которого словно подчеркивала человеческую глупость. Он встретил нескольких солдат, которые временно разместились в холле, усеянном обломками. Бассейн стоял пустой. Скрывавшиеся в отеле люди выпили его. Они также съели всех птиц - дверь вольеры болталась и скрипела на ветру. У бассейна срубили несколько эвкалиптов, чтобы кипятить воду, после того как закончились деревянные столы и мебель в номерах. Вороны и сарычи, которых становилось все больше, приспосабливались к новым обстоятельствам, рассаживаясь на оставшихся ветках. Валькур внимательно исследовал каждый уголок разоренного сада. Вот я и дома, подумалось ему. Как вдовец, вернувшийся один с похорон жены, смотрел он на свой опустевший дом. Боль и грусть ушли. Напрасно он копался в себе. Валькур не чувствовал ни гнева, ни горечи, ни даже отчаяния. Хуже: его поглотила пустота. Абсолютная пустота. Жантий придавала этому пейзажу смысл. Теперь Валькуру придется искать его самому.
Перед ним стоял Зозо, и это был не сон, не мираж. Улыбаясь одними губами, он смотрел на Валькура огромными черными глазами униженно и грустно, как побитый пес. Зачем, зачем Валькур вернулся? Чтобы снова пройти путь Жантий с того момента, как сержант президентской гвардии разлучил его с ней.
– Мсье Бернар, я ничего не знаю. Я только знаю, что она умерла.
Это Валькур знал и так, он никогда не питал иллюзий. Но он вернется в Канаду только после того, как узнает все о смерти Жантий.
Он осведомился о друзьях. Валькур знал ответ, но сделал это из уважения к их памяти. Он остался в живых и должен был своими ушами услышать, как после каждого имени произнесут слово «мертв». Он называл имена, Зозо отвечал «мертв». Таким образом они отметили похороны тридцати человек, в том числе всех девушек мадам Агаты. Виктор?
– Виктор, - сказал Зозо, смеясь, - ждет клиентов в своем ресторане.
Виктор крепко обнял Валькура и прижал к своей широкой груди. Несколько секунд он не отпускал его, как будто это Валькур выжил, а не он. Потом положил руки ему на плечи, сжал их почти до боли и сказал:
– Ты мужчина, Валькур. Не так много людей нашли в себе смелость вернуться в самые темные уголки своей жизни.
– Она ведь мертва? Ты знаешь, как это случилось, ты знаешь, кто это сделал?
– Да, она умерла, мне об этом сказала мать Эмериты, но я не знаю, как это случилось.
– А сержант?
– Не знаю. Давай поедим. Извини, нет ни рыбы, ни пива. Зато есть яйца, фасоль, помидоры и шампанское из Южной Африки.
Виктор рассказывал о своем спасении, как рассказывают о поездке в кемпинг или на рыбалку. Он смеялся над каждой трудностью, которую ему пришлось преодолеть, и над собственным страхом. Он начал громко протестовать, когда Валькур похвалил его за храбрость. Короче говоря, он сделал лишь то, что любой мужчина, у которого есть немного денег, сделал бы на его месте. Зозо, который также им восторгался, Виктор строго ответил, что он не герой, а христианин. «Ты поможешь мне разузнать, что случилось с Жантий?» - спросил Валькур. Виктор отвел глаза, но согласился.
С бутылкой шампанского в руках Валькур поднялся в номер 313. Кровати там больше не было. Он устроился на балконе, вслушиваясь в тишину, лишь изредка нарушаемую собачьим лаем. Ни криков, ни смеха, никаких человеческих звуков, разве что иногда шум мотора. Ливень и горячий ветер окутали город. Птицы спрятали головы и еще плотнее сложили крылья. Валькур сидел, прислонившись к стене.
На следующее утро он поехал в Рунду, которую уже прозвали городом вдов и сирот. Из двухсот мужчин выжили около пятидесяти, но большая часть из них бежали в Заир, потому что они и были убийцами, оставившими женщин вдовами, а детей сиротами. Шестьсот человек. Вдовы хуту и тутси объединились и решили разделить между собой брошенных детей. Мари приняла троих, девочку и двух мальчиков. Указав на них Валькуру, она сказала, что их отец, сосед и добрый друг, убил ее мужа. «Они были очень дружны с моим старшим… И потом, дети не должны нести ответственность за наши преступления». Он дал ей денег. Мари попросила его найти помощь, чтобы заново отстроить школу. Как и Виктор с Зозо, Мари сказала ему, что Жантий мертва, но никаких подробностей она не знает. И он вернулся в Кигали.
Среди хлама в брошенном отеле Валькур отыскал более менее чистый матрас, несколько покрывал и отнес все это к фикусу. В его бывшем номере на полу валялись когда-то принадлежавшие ему вещи. Он начал собирать их и обнаружил «Эссе» Камю, ту книгу, которая вместе с Элюаром составляла его маленькую библиотеку. Первые страницы издания серии «Плеяда» были вырваны, вероятно, потому, что тонкая книжная бумага хорошо подходила в качестве туалетной. При мысли об этом он улыбнулся. Книга теперь начиналась на странице 49: «Теперь я уже не желаю быть счастливым, но только хочу все сознавать» [53] Альбер Камю. «Лицо и изнанка» (пер. Д. Вальяно, Л. Григорьян).
.
Интервал:
Закладка: