Джеймс Олдридж - Горы и оружие
- Название:Горы и оружие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Олдридж - Горы и оружие краткое содержание
Роман опубликован в журнале "Иностранная литература" №№ 1-3, 1975
Из предисловия...То же сознание высокой чести, та же совестливость, что бросила когда-то знаменитого поэта-аристократа лорда Байрона в ряды греческих крестьян, боровшихся за свою свободу, бросает геолога Мак-Грегора в горы Курдистана, где нищий и гордый народ, живущий на богатой нефтью и природным газом земле, борется за свою свободу...
Борис ПолевойГоры и оружие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мозель отрицательно качнул головой.
— Сероглу хочет, чтобы его в Париже любили и уважали. Что же до тех убитых турок, то можете об этом не тревожиться в связи с Сероглу. То есть в моральном плане. В свое время Сероглу сам отправил на тот свет немало своих соотечественников... Действительная проблема ваша, — продолжал Мозель, видя, что Мак-Грегор молчит, — заключается в том, как обойтись без этих документов вообще.
Мак-Грегор понимал: Мозелю хочется, чтобы его попросили о помощи; но у Мак-Грегора как-то язык не поворачивался просить.
— Вам могли бы кое в чем помочь эти дельцы — голландец с англичанином, — сказал Мозель. — Да они почти наверняка сидят уже дожидаются у вас в гостиной.
— Не думаю, чтобы тетя Джосс их впустила, — сказал Мак-Грегор.
— Не будьте в этом столь уверены. Тетя Джосс — весьма проницательный призрак. Они хотят к вам наведаться, и на вашем месте я бы их выслушал. Они, пожалуй, гораздо больше в курсе дела, чем Сероглу.
Миновали Шатле, и группа студентов, шагавших бровкой тротуара, забарабанила ладонями по крыше «ровера», крича:
— Пресса продалась властям! «Фигаро» — газетенка фашистов!
Мозель высунул из окошка голову, спросил студентов, что они делают здесь, на правом берегу.
— Флики [5] Flic — полицейский, шпик, сыщик (франц., разг.) .
отрезали Буль-Миш, закрыли мосты, — ответили те. — Вот мы и лаем издали.
Мозель тут же свернул в ближайшую боковую улицу.
— Я высажу вас у Нового моста, — сказал он. — Не хочу застревать в неразберихе на левом берегу. Доберетесь отсюда домой, не заблудитесь?
— Ну, что вы.
— Значит, я скажу Кэти, что дал вам направление действий.
— А разве вы сейчас с ней увидитесь? — спросил Мак-Грегор.
— Она не говорила вам? — сказал Мозель, останавливая машину и высаживая Мак-Грегора. — Я жду ее в гости в четыре часа. Хочу познакомить с моей дочерью. Вероятно, Кэти уже у меня.
И раньше случалось Мак-Грегору, придя домой, обнаруживать, что Кэти куда-то ушла, но никогда еще это не казалось столь зловещим. Опустелость старого дома сулила беду. Мрамор, орех и гранит холодно осуждали. Зачем Кэти поехала к Мозелю и почему ничего не сказала? Мак-Грегор пошел опять на улицу и, выходя из ворот, столкнулся с двумя какими-то людьми. Обратившись к нему: «Мистер Мак-Грегор», они назвали себя; это были голландец Сеелиг и англичанин Стронг — сбывалы-заморщики, визит которых предсказал Мозель.
— Нас не устраивала встреча с участием Мозеля, — сказал голландец, — поскольку его посредничество — вещь дорогостоящая и совершенно излишняя.
— Что вам угодно?
Они стояли у ворот, которые закрыл за собой Мак-Грегор.
— О деле удобней бы потолковать в доме, — сказал Стронг.
— Там нельзя, — ответил Мак-Грегор. — Итак, что вам угодно?
— Но не годится же прямо на улице, — прогудел Стронг. — Тут за углом кафе. Зайдемте туда.
Шагая один справа, другой слева от Мак-Грегора, они привели его в некрашеное маленькое кафе; в глубине там стоял небольшой биллиардный стол, а на нем сидели три кошки и одышливый китайский мопс.
— Tiens... [6] Смотрите-ка... (франц.) .
— произнес голландец и направился к мопсу. Тот зарычал и защелкал зубами, но Сеелиг невозмутимо принялся гладить его по голове, ерошить шерстку. Англичанин проворчал вполголоса:
— Да оставь ты в покое эту моську, она тебя терпеть не может.
«Кто же из них верховодит?» — недоуменно подумал Мак-Грегор. Голландец был белес до неестественности: белесые волосы и брови, белые ногти, белые ресницы — почти, но не совсем альбинос. Англичанин же играл роль грубовато-земного, добродушною здоровяка, явно им самим для себя сочиненную. Пальто снимать Мак-Грегор не стал; на вопрос, что он будет пить, ответил:
— Кофе.
— Слава богу, — сказал Стронг, — наконец-то имеем дело с англичанином. У ваших курдских друзей отвратная привычка все время плутовать и лгать нам — поскольку, по их утверждению, все европейцы лгут и плутуют с ними.
— А с какими курдами вы имели дело? — спросил Мак-Грегор.
— С самыми разными, — пробасил Стронг. — И все они одинаково гнусного пошиба.
Мак-Грегор снова спросил, что им от него угодно.
По дошедшим до них из разных источников сведениям, начал англичанин, Мак-Грегор уполномочен курдами вести розыски денег, переведенных в Европу для закупки оружия. Не так ли?
— Отчасти, — сказал Мак-Грегор.
— Мы знаем это достоверно, — вмешался голландец. — Мы имеем тут... — Он расстегнул черную на «молнии» папку, бережно раскрыл ее на столике, — имеем предварительное соглашение, подписанное нами с курдским представителем, Манафом Изатом, впоследствии умершим в Лионе. У нас тут грузовые манифесты того, что он согласился купить, а мы — поставить.
— Списки оружия?
— А чего же другого?
— Об этой стороне дела я ничего не знаю, — сказал Мак-Грегор. — Вести переговоры об оружии я не уполномочен.
— Не уполномочены — так уполномочьтесь, — сказал голландец, — потому что у нас тут товар на двести с лишним тысяч фунтов, заказанный вашим Комитетом, но до сих пор не оплаченный. Мы ждем от вас оплаты, — ткнул голландец пальцем в бумаги, — и завершения переговоров о доставке.
Мак-Грегор поглядел на листок папиросной бумаги — тусклой, через копирку, печати — с грузовыми списками, в которые он не стал и заглядывать, не желая знать, что там за оружие.
— Но ведь это не соглашение, — сказал он. — Я не вижу здесь подписей.
Голландец отыскал в папке другой документ.
— Вот оригинал предварительных условий, подписанный Манафом Изатом.
Он подал Мак-Грегору еще один тоненький листок с машинописным французским текстом. Внизу виднелись закорючки подписей, и в числе их персидская вязь подписи Манафа. Текст гласил, что стороны договорились прийти к соглашению касательно списка товаров, составленного как отдельный документ.
— Здесь сказано лишь: договорились прийти к соглашению, — заметил Мак-Грегор. — А где же само соглашение, где контракт?
— Перед вами, — постучал Стронг пальцами по листку. — По французским законам, это имеет силу обязательства.
— Сомневаюсь, — сказал Мак-Грегор и допил свой кофе. — Так или иначе, — прибавил он, — я не могу вам помочь, поскольку это совершенно не входит в мои прерогативы.
Голландец вспыхнул было, но Стронг остановил его жестом руки.
— Минуточку, Мак-Грегор, — проговорил он. — Нам понятно, в какой вы ситуации, — сказал он интимно-доверительно, как англичанин англичанину. — Вы ведь не добыли этих денег, верно? И значит, не можете обещать нам уплату, верно?
— Допустим...
— Мы знаем, что денег этих у вас нет, — веско сказал Сеелиг. — Но если вы согласитесь соблюсти условия контракта, то мы поможем вам получить эти деньги из фарсского банка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: