Джеймс Олдридж - Горы и оружие
- Название:Горы и оружие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Олдридж - Горы и оружие краткое содержание
Роман опубликован в журнале "Иностранная литература" №№ 1-3, 1975
Из предисловия...То же сознание высокой чести, та же совестливость, что бросила когда-то знаменитого поэта-аристократа лорда Байрона в ряды греческих крестьян, боровшихся за свою свободу, бросает геолога Мак-Грегора в горы Курдистана, где нищий и гордый народ, живущий на богатой нефтью и природным газом земле, борется за свою свободу...
Борис ПолевойГоры и оружие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Так ругаются курды.
— Забавный язык, — сказал Шрамм, захлопнул дверцу, помахал сидевшему в машине Мак-Грегору, и шофер выкатил из ворот так уверенно, словно нe могло тут оказаться никого ни спереди, ни по сторонам, ни сзади машины.
Глава двадцать первая
Было двенадцать, когда он вернулся домой, — время французского ленча. Кэти дома не оказалось, тетя Джосс не окликнула его. Она узнавала домашних и так, по шагам, по отзвуку камня и дерева, и он прошел через холл молча. Странно все-таки, что никто не встречает, если учесть, что утром он покинул их, увозимый французской полицией куда-то в неведомое будущее. Только записка лежит на обеденном столе, где приготовлен для него прибор. «Еда в холодильнике. Откупорь себе бутылку вина...»
Поев, он решил прогуляться на правый берег Сены, на площадь Согласия — к банку, куда он перевел из Тегерана всю свою валютную наличность. Банк был американский, и Мак-Грегор с удовольствием бывал там. Ему нравился американский банковский метод, в этом методе ощущалась уверенность в себе и своих деньгах. Поставив сейчас подпись на одном из пятисотдолларовых, голубых с изнанки чеков, он спрячет затем полученные франки во внутренний карман, чтобы оплатить часть домашних расходов на продукты, бензин, на приемы гостей — часть, какую только и позволяла Кэти ему оплачивать.
— Здравствуйте, мистер Мак-Грегор, — встретил его служащий банка, американец из ливанских греков, любивший обменяться с Мак-Грегором последними иранскими новостями, перекинуться словом о Бейруте или потолковать об альпинизме, которым он увлекался. Но сегодня, подняв указательный палец, грек потер свои густые черные брови, точно делая Мак-Грегору тайный знак. — Так и думал, что вы зайдете. Надеялся, что зайдете.
— А что? Случилось что-нибудь?
Не нагибаясь доверительно и не принимая чересчур загадочного вида, грек вполголоса сказал Мак-Грегору:
— Хоть не положено сообщать вам этого по службе, но скажу по дружбе. Кое-кто наводит справки относительно вашего счета у нас, и уже имел место обмен телекс-депешами с Тегераном, Вашингтоном и Лондоном. Я подумал, вам стоит об этом знать.
Мак-Грегор поблагодарил его.
— Это, видимо, обычная проверка платежеспособности в связи с одной намеченной мною операцией, — сказал он.
Грек кивнул в знак понимания, звучно кладя пачку пятидесятифранковых купюр. Отсчитал бумажками и мелочью остаток и, кончив, громко сказал:
— До свидания, мистер Мак-Грегор. Рад был вас видеть.
Обходя разлив автомобильного потока на площади Согласия, Мак-Грегор хмуро гадал, кому бы это понадобилось совать нос в его банковский счет. Он понимал, что это, вероятно, всего лишь очередной нажим на него, но на душе стало скверно и не хотелось возвращаться домой в таком настроении. Он пошел правым берегом, разглядывая витрины. Сел за столик в кафе напротив Лувра и стал прикидывать в уме процент загрязнения воздуха на парижских улицах. При нынешнем уровне закись азота, доставленная в нефти из Ирана и Аравии, убьет в конце концов все живое в Европе — взрослых и детей, деревья и цветы. Но в своем нынешнем настроении он только пожал плечами: и поделом, по справедливости...
Когда он пришел домой, Кэти, запершись в ванной, уже готовила себя к званому ужину у Жизи Маргоз. Она крикнула ему через дверь, что пора одеваться.
— Ты не забыл?
— Нет, нет, — солгал он.
Кэти явилась из ванной свежая и душистая. Она не стала спрашивать, куда его возили и зачем.
— Ты была где-нибудь? — спросил он ее.
— Я ведь говорила тебе вечером. Мы с Ги ездили на знаменитый здешний ипподром, катались там на лошадях. Нелепейшее место. Опилки, кривоногие конюхи-французы в английских картузиках и конюшенные собаки с кличками Боб и Джок.
Уезжая с Герэном, он оставил ее в беспокойстве и тревоге. Куда же теперь девалась вся тревога?
— А где я был, ты и не спросишь?
— Я и так знаю, — сказала Кэти. — Тебя увезли, я тут же позвонила Ги. Я не могла иначе. Он сказал, что все в порядке, что с тобой хочет поговорить один его приятель. Кюмон, не так ли?
— Да.
— Я сказала Ги, что решила уж — тебя забрали, так зловеще все выглядело. Но он только рассмеялся и сказал, что это просто идиотская французская манера вести дела. Чего хотел от тебя Кюмон? Чтобы ты помог им столковаться с курдами?
— Что-то в этом роде.
— И ты согласился?
— Прямого согласия я не дал, — ответил Мак-Грегор. — Речь об этом еще впереди.
Кэти стала надевать новое, цвета ржавчины, платье — подняла осторожно над головой, чтобы облиться им от плеч донизу. Сшила не иначе как в одном из дорогих домов мод VIII округа — и снова, как всегда, он был озадачен непростотой ее характера. С какой-то неистовой рьяностью возвращалась теперь Кэти к прежней своей европейской жизни, обновляя даже линии тела, шеи, лица — стирая следы всего знакомого ему в ней прежде.
— Застегни мне сзади «молнию», — сказала она.
Раньше это был бы предлог для ласки; Кэти прильнула бы к нему пусть кратко, но радостно. Но не теперь и, возможно, уже никогда...
— По-моему, нам пора уехать из Парижа, — проговорила она, и он не понял, вполне ли серьезно. Она и раньше это говорила. Непочтительными английскими пальцами ероша свою французскую прическу, Кэти сказала: — Я же знаю, чем занимается ведомство Кюмона. Дела эти будут тебе совершенно не по зубам.
— Мозель так считает?
Кэти обернулась, взглянула.
— Я и без Ги понимаю. Он тебя не знает, но я-то знаю.
— Не вижу, из-за чего тебе так тревожиться.
— Ты вовлекаешься в сферу политической разведки, — сказала Кэти. — И будешь раздавлен профессионалами.
— Возможно... — сказал он, чувствуя, что Кэти права.
Она аккуратно намазала губы помадой.
— Сюда прибыл для встречи с тобой Гарольд Эссекс. Я видела его утром.
— Э-эссекс?
— Э-эссекс, — передразнила она. — Невольный и недовольный патрон нашего счастливого брака. Подумай только, уже двадцать два года прошло с тех пор, как вы с ним ездили в Москву с вашей нелепой миссией. — Она бросила на мужа взгляд из рамки старого зеркала. — И ты думаешь, что сможешь теперь сколько-нибудь успешней, чем тогда, тягаться с Эссексом в вопросах политики?
— Но он уже старик ведь...
— Для Гарольда старость — не помеха, — возразила она. — С годами он, возможно, становится лишь хитроумней, компенсирует этим старение.
— А что ему нужно? — спросил Мак-Грегор, заранее чувствуя неловкость, которую он вечно испытывал в обществе Эссекса.
— Ему нужно то же, что и всем им сейчас. Нужен ты.
Мак-Грегор нагнулся к туфлям, пряча от Кэти расстроенное лицо.
— Эссекс мне хлопот не причинит, — сказал он, адресуясь к полу.
— Надень пиджак, — мягко сказала Кэти, — и пойдем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: