Джулия Хобан - Уиллоу
- Название:Уиллоу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Хобан - Уиллоу краткое содержание
Семь месяцев назад, в дождливую ночь марта, родители шестнадцати летней Уиллоу умерли в ужасной автомобильной катастрофе. Уиллоу вела машину. Теперь ее старший брат едва говорит с ней, ее новые одноклассники знают ее как девушку сироту-убийцу.
Уиллоу пытается блокировать боль, тайно делая себе порезы. Но когда один мальчик - один чувствительный, душевный мальчик - открывает секрет Уиллоу, весь мир Уиллоу переворачивается с ног на голову.…
Уиллоу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В основном на руках, — быстро выпаливает Уиллоу, словно это поможет сгладить впечатление. И ты неправ насчет школы. Я делаю это и там, и дома тоже, если никого нет поблизости, но это немного трудно.
— Господи, — шепчет Гай. — А я думал, ты осмотрительна.
— Так и есть, — убеждает его Уиллоу. — Я уже говорила тебе об этом. Я очень внимательно слежу за тем, чтобы порезы были чистыми. И никогда не делаю сразу много за один раз… — она замолкает.
Должно быть, настроение Гая передалось ей, потому что неожиданно она не может заставить себя сказать хоть слово.
— Ох, Уиллоу, осмотрительна ты в последнюю очередь.
Уиллоу не знает, как отвечать на это. Она чувствует себя такой потерянной, что не может описать это чувство. Вдруг стеллажи стали казаться темнее; их небольшой клочок солнечного света потух. Она подходит ближе к Гаю.
— Можно я посмотрю, что у тебя в сумке? — неожиданно спрашивает Гай.
Уиллоу не может понять, почему он спрашивает, но слегка пожимает плечами и передает ему свой рюкзак.
Гай открывает его и вытаскивает ее тайник: использованная бритва и запасная, все еще в обертке, вместе с бинтами, которые он ей дал, и бацитрацин.
— Конечно, лучше не будет, если это выкинуть, — бормочет он, переворачивая в руках бритвы.
— Нет, — Уиллоу соглашается. — Не будет.
— Пообещай мне кое-что, — внезапно говорит Гай. — Хорошо? Пообещаешь?
— Смотря что, — осторожно произносит Уиллоу. — Что ты хочешь?
— Ты должна позвонить мне перед тем, как ты сделаешь это в следующий раз. Я серьезно. Просто позвони мне перед этим.
— Затем, чтобы ты мог отговорить меня? — спрашивает Уиллоу. Она не уверена, почему столько раздражения в ее голосе. — Я серьезно, зачем?
— Отговорить тебя? — качает он головой. — Я даже не знаю, как это сделать, — он, скрепя сердце, кладет лезвие обратно в рюкзак. — Вот зачем. Ты напугала меня, и я не позвоню твою брату. Я уверен, что ты ошибаешься насчет него, но на самом деле я не знаю, и боюсь рисковать. По крайней мере, с тобой все...
— Тривиально? — не удержалась Уиллоу.
— Можно и так сказать, — Гай взглянул на нее. — Я хотел сказать, что мы могли бы рассказывать о таких вещах друг другу. Послушай, если ты позвонишь, я, во всяком случае, буду знать, что ты в порядке... конечно, не в полном порядке, но все же... — он не заканчивает предложение.
— Хотя бы? — подсказывает Уиллоу.
— Хотя бы я буду знать, что ты не истекаешь чертовой кровью до смерти!
Уиллоу не знает, чем возразить на это. Его резкость потрясла ее, это не похоже на него. Она молча наблюдает за тем, как Гай выдирает кусок бумаги из ее тетради и что-то пишет на нем.
— Вот, здесь все мои номера, ладно?
— Зачем ты это делаешь? – вспыхивает, наконец, Уиллоу. — Ты не обязан помогать мне. Ты не обязан со мной разговаривать. Ты не обязан придумывать никаких ответов. Так почему ты это делаешь? Ты также не должен был перевязывать меня, но ты все равно это сделал. Почему? Ты мог просто уйти. Я не прошу тебя это делать. И не хочу , чтобы ты это делал. Скорее всего, я тебе даже не позвоню.
— Я не могу просто уйти. И знаешь что? Ты тоже не могла уйти.
— О да, я могла, — быстро поправляет его Уиллоу. — Я бы даже не оглянулась, я бы...
— Верно, — Гай перебивает ее. — Точно также ты сделала с Вики.
У Уиллоу уходит секунда, чтобы понять, о чем он говорит.
— Ты имеешь в виду ту девочку из физической лаборатории? — недоверчиво спрашивает она.
— Именно ее, — Гай кивает.
— Ты меня неправильно понял, — Уиллоу пытается объясниться. — Ты думаешь, я милая? Добрая? Это было вообще не поэтому. Я думала, что она жалкая , я думала, что она неудачница!
— Я знаю. Поэтому то, что ты сделала, было таким особенным.
Уиллоу молчит.
— Ты помогла ей, — голос Гая тихий. — Ты не должны была, но все равно это сделала. Так что не надо мне дерьмовой реплики о том, что ты бы ушла, просто потому что это неправда. Слушай, мне надо идти, — он поднимается. — Звони мне, ну, или, возможно, не звони. Может, ты найдешь другой способ решить свои проблемы вместо того, чтобы резать себя на кусочки, — он выглядит так, будто хочет сказать что-то еще. Но после нескольких секунд он просто выдает ей что-то вроде полуулыбки и заходит в лифт.
Двери закрываются, и Уиллоу остается одна. Она сминает листок с его номерами в маленький шарик и кидает его настолько далеко, насколько может.
Она не позволит ему контролировать ее таким способом. Откуда ему знать, как она повела бы себя? Она бы ушла . И она уйдет от хороших намерений Гая.
Уиллоу хватает свою сумку и спешит вниз по лестнице — ей некогда ждать пока придет лифт — и попадает прямо в "радушные" руки Мисс Гамильтон.
— Где ты была? — спрашивает она. Ясно, что она огорчена. — Поторопись и начинай расставлять книги по полкам, мы отстаем, а Карлоса сегодня нет. Я не хочу, чтобы ты делала перерыв сегодня. Даже если бы ты пришла вовремя, я не позволила бы сделать его, у нас просто не хватает работников. Кстати, ты ошиблась, запрашивая межбиблиотечный абонемент в прошлый раз, и мне пришлось извиняться перед тем милым старичком. Нужно ли мне говорить тебе...
Она неустанно все говорила и говорила, а ее голос звучал ворчливо и неприятно. Со своими собранными назад волосами и вышедшим из моды платьем она словно сбежала со страниц романа Диккенса. Уиллоу едва может ее слушать. Она не знает, как ей удается пережить следующие несколько часов под бдительным оком этой женщины. Невольно образ Гая вспыхивает перед ней. Его лицо. Его руки. То, как он держал книгу ее отца. То, как он перевязывал ее.
— Извините, — она резко перебивает мисс Гамильтон. — Я немедленно пойду расставлять книги, — Уиллоу берет тележку, полную книг, и мчится вместе с ней к лифту. Она ударяет по кнопке с цифрой одиннадцатого этажа, не замечая или не заботясь, туда ли ей нужно, чтобы расставить книги.
Давай, давай, быстрее!
Уиллоу толкает тележку в сторону и бежит туда, где они с Гаем сидели.Бумажки там нет.О, Господи! Ее не было всего несколько минут! Кто еще был здесь? Да и в любом случае, кому мог понадобиться измятый кусочек бумажки? Она опускается на колени и начинает ползать, озираясь.Насколько далеко она могла забросить ее? Уиллоу смотрит под металлическими стеллажами.Ничего, кроме грязи.
Что это?
Она видит что-то маленькое и белое среди комочков пыли и рукой пытается выцарапать это оттуда.У Уиллоу едва получается дотянуться до этого, ей кажется, что она вот-вот вывихнет плечо, когда протягивает руку под стеллаж, настолько далеко, насколько возможно.
Есть!
Она расправляет бумагу и плавно сворачивает, она не знает, что с ней делать.Она оставила свой рюкзак внизу, и она сегодня в юбке, поэтому...никаких карманов.Через секунду Уиллоу кладет сложенный квадрат в лифчик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: