Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово
- Название:Любовь — всего лишь слово
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1996
- ISBN:5-253-00850-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово краткое содержание
В центре романа немецкого писателя И.М. Зиммеля «Любовь — всего лишь слово» — история трагической любви двадцатидвухлетнего Оливера Мансфельда, чьи родители, преследуемые полицией за неуплату налогов и финансовые махинации, вынуждены были бежать в Люксембург, оставив восьмилетнего сына в Германии учиться в закрытом интернате, и тридцатипятилетней, очень обеспеченной, замужней женщины Верены Лорд, имеющей внебрачного ребенка. Влюбленные преодолевают массу препятствий, идут на обман, хитрость ради долгожданных встреч — в старой башне замка, в лесу, в кафе, в море и даже на вилле мужа Верены. Их шантажируют слуга и бывшая подружка Оливера, угрожая рассказать все мужу, за ними следят.
«Любовь — всего лишь слово» — роман многоплановый. Это и мелодрама, и детектив с элементами психологизма. Роман, который читается на одном дыхании, очень популярен в Германии, по нему был поставлен фильм, имевший грандиозный успех.
Любовь — всего лишь слово - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну вот видишь, а я о чем говорю, — поддакиваю ей я.
9
Теперь дети вдалеке (где-то там, должно быть, их игровая площадка) поют песню: «В чаще лесной молчаливо стоит небольшой человечек…»
После сказанных слов мы с Вереной долго смотрели друг на друга. Она — с таким выражением на лице, будто только сейчас впервые увидела меня, а сейчас мы вдруг оба вместе начинаем говорить, глядя в сторону, она — в потолок, я — в окно. Вам, должно быть, известно такое? Ощущение будто мы боимся друг друга. Хотя нет — не друг друга, а скорее каждый — самого себя.
— Мой отец…
— И из этого первого интерната тебя…
«В мантии пурпурной красивой, наброшенной на плечи».
— Что ты хотела сказать?
— Нет, что хотел сказать ты?
— Я хотел сказать, что мой отец полностью под каблуком у тети Лиззи. Он мазохист. Я на каникулы всегда езжу к родителям. Но живу не с ними в вилле, а в гостинице. Только если моя мать не в санатории, я живу дома. — Я пожимаю плечами. — Если это можно назвать своим домом!
— А она часто в санатории?
— Почти постоянно. Только из-за нее я и езжу на каникулы. Иначе бы оставался в Германии.
— Понимаю.
— Однажды, когда мать была не в санатории, а дома, а дорогая тети Лиззи куда-то ушла, я обыскал ее комнату. Я рылся два часа, пока наконец не нашел их.
— Что?
— Плетки. Собачьи плетки, хлысты для лошадей и все подобное. Самых различных цветов. Все было тщательно запрятано в ее платяном шкафу.
— Значит, она его бьет?
— Да. И думаю, уже лет двадцать как.
— Да-а.
— Я и говорю: это любовь с молодых лет! Когда я нашел плетки, мне вообще стало абсолютно все ясно. Она единственный мужик в этой троице! Моя мать всего навсего несчастная бледная тень. А мой отец? У того только один свет в окошке: Лиззи! Лиззи! У нее доверенности на все его счета. Поверь: она вместе с ним выдумывает все махинации, замышляет новые подлянки в бизнесе! Поверь: теперь мой папаша уже просто ничтожество, пустое место, жалкая игрушка в ее руках. А она садистка!
— Ужасно.
— Почему же? Он сам хочет, чтобы его хлестали. От нее он получает то, что ему требуется. That's love [70] Это любовь ( англ .).
.
— Не смей так говорить.
— Видно, он и от моей матери хотел того же. А она отказалась. Или у нее плохо получалось. Видно, удовлетворить мазохиста не так уж просто. Вот тут-то и появилась вновь та, которая хорошо это умела, так, что он оставался довольным да и она наверняка. Ты бы поглядела на нее хоть раз. Не баба, а фельдфебель.
— Омерзительно.
— Я рассказываю правду, а правда всегда омерзительна.
— У нас с тобой ничего не получится.
— Почему же?
— Потому, что ты вот такой.
— Но и ты точно такая же.
— Да, — говорит она и смеется, как ребенок, — верно.
— Это будет самая великая любовь на свете, — говорю я, — и она не кончится, пока один из нас не умрет.
— Sentimental fool [71] Сентиментальный дурачок ( англ .).
.
— Ах, ты еще и английский знаешь?
— Да.
— Ясно. Каждой немецкой женщине Ami-Boy-Friend [72] …в дружки американского парня ( англ .).
после войны.
— Ты что, рехнулся? Как ты со мной разговариваешь?
— Ах, извините, уважаемая дама, у вас, значит, такового не было?
Она снова смеется.
— Целых три.
— Всего лишь? — говорю я. — Надо же. Так на чем мы остановились?
— На мазохизме твоего отца, — отвечает она, продолжая смеяться. — О господи, ничего себе разговорчик!
— Верно. Так вот я и говорю: он типичный мазохист! Я за ним наблюдал. Очень пристально и долго наблюдал, после того как нашел плетки. Я и за тетей Лиззи наблюдал. Как она командует. Как смотрит на него. Как он ей подает огонь, когда она собирается закурить. Как она при этом дергается туда-сюда, пока отец не обожжет себе пальцы. И это им приятно. Обоим.
— Оливер, этот мир так отвратителен, что я покончила бы с собой, если бы не Эвелин.
— Не болтай глупости! Лишь немногие способны лишить себя жизни. Ты не представляешь, как часто я поигрывал этой мыслью! Ни у тебя, ни у меня не хватит на это духу. Кроме того, тебе живется совсем неплохо! Ты богатая женщина. У тебя любовник. А теперь еще и я. Если хочешь, можешь попробовать, кто из нас лучше…
— Оливер!
Я все время говорю такие вещи, которые не хочу говорить.
— Извини, я безобразно веду себя. Я все время говорю такое, чего сам не хочу говорить.
— И я. Представь себе, и я тоже! Все время! Может, ты и прав, что у нас будет любовь. Но это было бы ужасно!
— Нет же, нет. Однако я хочу сказать тебе сразу же: таким, как Энрико, я для тебя никогда не буду! Я тебя не поцелую и даже не притронусь к тебе, пока мы не полюбим друг друга по-настоящему.
Она снова отворачивается и тихо говорит:
— Это самые прекрасные слова, которые мне когда-либо говорил мужчина.
10
Сейчас она на меня не смотрит. Она отвернула голову в сторону и так и лежит. В профиль она еще красивей. У нее совсем маленькие ушки. Одни такие ушки способны свести с ума…
— Вот так-то, — говорю я. — That's the whole story [73] Вот и вся история ( англ .).
. В течение тринадцати лет моя любимая тетя Лиззи все прибрала к рукам. Сегодня она королева. Она лупит моего предка. Она решает что и как. А папаша всего лишь марионетка. Что он из себя представляет как человек, видно из того, как он обращается со своими сотрудниками. Жестоко. Абсолютно безжалостно. За малейшую провинность: You are fired! [74] Вы уволены! ( анг л.).
Это типично для таких людей. Безвольное послушание женщине, а в своем окружении тиран. Но подлинный хозяин фирмы «Мансфельд» на сегодняшний день — впрочем, почему на сегодняшний? Уже давно — Лиззи Штальман. Кстати, неплохая фамильица для дамы [75] Stahlmann ( нем .) буквально: стальной человек, стальной мужчина.
? Я уверен, что она еще тогда здорово приложила руку к махинациям с налогами. Из-за нее они не взяли меня с собой в Люксембург. Ясно тебе? Из моей матери она уже сделала развалину. Моего отца она уже полностью подчинила. И только я ей еще мешал.
— Бедняжка Оливер, — говорит Верена и смотрит на меня.
— Бедняжка Верена, — говорю я. — Бедняжка Эвелин. Бедняжка мама. Бедняжки все люди.
— Это ужасно.
— Что?
— То, что мы на самом деле так похожи.
— Что же тут ужасного? Я сейчас скажу нечто смешное, нечто абсурдное. Сказать?
— Да.
— Ты — это все, что у меня есть на свете, и все, во что я верю, и все, что я люблю, и все, ради чего я хотел бы быть порядочным, если смогу. Я знаю, мы с тобой могли бы быть страшно счастливы вдвоем. Мы…
— Перестань!
— Твой ребенок стал бы и моим…
— Прекрати!
— И никогда, никогда, никогда один из нас не стал бы обманывать другого. Мы все бы делали вместе: ели, путешествовали, ходили на концерты, засыпали, просыпались. Завтра тебя выпишут. Ты придешь в воскресенье в три на нашу башню?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: