Морган Спортез - Лю
- Название:Лю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Макбел
- Год:2005
- ISBN:985-6347-43-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Морган Спортез - Лю краткое содержание
Лю — двадцать лет. Она бедна, красива, рисует психоаналитические картины-каламбуры и мечтает преуспеть в жизни. Свои похождения, начавшиеся со встречи с известным писателем ЖДД, который ввел ее в круг развращенных интеллектуалов и коррумпированных политиков, она доверяет своему другу Дику — диктофону. Став любовницей нескольких писателей, владельцев художественных галерей, богатых торговцев и депутата-мэра, она открывает для себя удовольствия тех, кто живет в мире, где все, что имеет заоблачную цену, переходит в разряд бесплатного.
Лю — роман-буфф, острая сатира а-ля Свифт, высмеивающая в розово-черных тонах культурно-политическую жизнь Франции конца прошлого века.
Лю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шеф «Богота Лимитед» предложил мне купить все это оптом за зеленые панамские бабки. Цена оказалась хорошей, так как, инвестировав деньги в фирму «Органы без границ», где у меня теперь пятьдесят процентов акций, я получаю, не очень-то надрываясь, хорошую годовую ренту в шестьсот тысяч долларов, что равняется трем миллионам новых французских франков. «Органы без границ» — это многонациональная корпорация, занимающаяся импортом-экспортом и специализирующаяся на торговле в медицинских целях человеческими органами: печенью, сердцем, почками, африканскими, латиноамериканскими и азиатскими тестикулами, а также кровью.
В наше время, Дик, все продается и все покупается, нет никаких ограничений! Я уже сто раз это повторяла! Рынок пожирает своих детей. Это началось с духов «Шанель», продолжилось с танками, «роллсами», нюхательным табаком и не закончится даже с икрой в «Мамунии». Адская машина не может остановиться. Вот таков недиалектический материализм.
Его еще называют просто материализмом.
Я же, лежа перед камином с двумя гаденышами, Гиком и Нунком, в своем замке в Солони, умываю руки… и читаю Канта (немец). Я сказала тебе всё, что хотела сказать, Дик.
И на этом заканчиваю свою исповедь.
А теперь… гоп, я в кровати, тушу свет, маленькая встряска, и больше об этом ни слова!
Примечания
1
Полоски говядины, вымоченные в масле с лимоном.
2
несчастные (англ.).
3
Во французском языке слова Миттеран (Mitterand) и блуждающий миф (Mythe errant) звучат одинаково.
4
мама (англ.).
5
«Клозери де Лила» — знаменитое парижское кафе, ставшее в начале XX века пристанищем целой плеяды блестящих художников, писателей и поэтов. «Козери» (causerie f.) — беседа, говорильня (франц.).
6
Ив Кляйн (1928–1962) — французский художник, стоявший у истоков боди-арта.
7
Бугро Адольф Вильям (1825–1905) — французский живописец.
8
Имеется в виду картина Бугро «Рождение Венеры».
9
Дюшан Марсель (1887–1968) — французский художник-дадаист. Выставлял обычные предметы, давая им названия и собственную подпись. Его «Фонтан» — обыкновенный писсуар.
10
ночной (англ.).
11
сквозь стены (лат.).
12
как обычно (англ.).
13
Энди Уорхолл (1928–1987) — американский художник, основатель поп-арта. Его произведение «200 банок супа „Кемпбелл“» стало своего рода визитной карточкой этого течения.
14
Сеть дешевых магазинов во Франции.
15
Французский композитор, режиссер (р. 1925). Экспериментировал в области конкретной музыки, использовал пуантилизм, сонорику, серийную технику.
16
Роберт Кушнер (р. 1949, Калифорния) — художник и скульптор.
17
Датский художник, гравировщик, писатель (1914–1973).
18
Рулман Жак-Эмиль (1879–1933) — французский декоратор. Его мебель из редких пород дерева и ценных материалов отличалась особой элегантностью.
19
Всеобщая конфедерация труда.
20
Электропромышленность Франции.
21
Белое вино.
22
Сверхскоростной поезд.
23
Блестящая женщина на нужном месте (англ.).
24
Виолле-ле-Дюк Эжен (1814–1879) — французский архитектор, реставратор готических соборов и замков.
25
Жан-Пьер Рейно (р. 1939) — французский художник. Создавал инсталляции из белой плитки с черными швами.
26
Христо (р. 1935) — американский художник болгарского происхождения. Последователь нового реализма.
27
Пювиде Шаванн Пьер (1824–1898) — французский художник-символист. Мастер монументально-декоративной живописи.
28
тело к телу (англ.).
29
Прозвище Французской республики, олицетворенной в виде бюста женщины во фригийском колпаке.
30
Мэн Рей (1890–1976) — американский художник и фотограф. Примыкал к дадаистам в Нью-Йорке, в 1921 г. переехал во Францию. Одним из первых начал делать абстрактные фотографии.
31
Немецкий художник-авангардист (1921–1986), использовал в своих работах фётр, жир и т. д.
32
Идиоматическое выражение, переводится с французского как «подставные фирмы».
33
Спокойной ночи, мистер Дик (англ.).
34
Игра слов: député — депутат и des putes — путаны (франц.).
35
Термин «бедное искусство» ввел в 1967 г. итальянский критик Джермано Челант. Произведения мастеров этого течения внешне напоминают абстрактные скульптуры, но главный акцент делается не на форме, а на материале. В дереве, цементе или войлоке мастер видит не сырье, а образ.
36
Пужадист — реакционное течение 50-х годов прошлого века.
37
Картинная галерея.
38
Музей скульптур.
39
Посвященная (франц.).
40
Служба общей информации в полиции.
41
Имеются в виду санкюлоты, что в переводе с французского означает «без штанов».
42
Направление в живописи, использующее разбрызгивание, нашлёпывание красок.
43
В переводе с английского означает «сделанный из готового», «готовый продукт». В подобных экспозициях бытовой предмет рассматривается как предмет искусства.
44
Сочетание англо-французских слов, означающих в переводе «готовое дерьмо».
45
Рыбой, сделавшей саму себя (англ.).
46
Время — деньги (англ.).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: