Джим Додж - Трикстер, Гермес, Джокер
- Название:Трикстер, Гермес, Джокер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гаятри
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9689-0123-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Додж - Трикстер, Гермес, Джокер краткое содержание
Это эпос об отщепенцах современности, о магах новейших времен — о бандитах и мечтателях с большой дороги, о виртуозах вне закона, о престидижитаторах, благородных наркобаронах, картежниках и алхимиках наших дней. Пока читатель предвкушает философско-литературные радости, которые сулит название книги, тысячи специально обученных, невыдуманных и весьма серьезно настроенных представителей сил зла, настойчиво трудятся, создавая и преумножая опасные повороты сюжета, фатальные ситуации и устрашающие эпизоды.
Трикстер, Гермес, Джокер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какая красивая, — пробормотал Дэниел, покачивая ее на ладони, любуясь ее блеском и прозрачными глазками.
— Некоторые студенты думают, что черепаха — это знак мудрости, но я-то обычно имею в виду только скорость обучения.
Дэниел зажал черепашку в кулаке и взглянул на Билла:
— Знаете, чего я до сих пор не пойму?
— Не знаю, — усмехнулся Билл, — думаю, у меня большой выбор.
Дэниел не обратил внимания на усмешку:
— Я не понимаю, отчего вы так стыдитесь своей нежности.
— Вот и еще одно объяснение тому, почему это именно черепаха. Как ты думаешь, зачем ей панцирь?
Дэниел засмеялся. Он погладил черепашку указательным пальцем, потом размахнулся и изо всех сил забросил ее в озеро.
В том месте, где черепашка с тихим всплеском коснулась воды, пробежала едва заметная дрожь.
Бешеный Билл ошеломленно смотрел на воду, стараясь почувствовать внутри эту спокойную, неизбежную дрожь. Затем он повернулся к Дэниелу и кивнул:
— Хорошо. Очень хорошо, Дэниел. Отлично.
— У меня был отличный учитель.
Они стояли у озера, пока солнце не соскользнуло за хребет. На какое-то мгновение все озеро стало золотым — точно золотая черепашка из глубины вод поделилась с ним своим блеском.
ЗАПИСЬ
телефонный разговор Вольты и Бешеного Билла Вебера
БЕШЕНЫЙ Б.: Lapidem esse aquam fontis vivi. [4] Сей камень суть вода живительного источника (лат.).
ВОЛЬТА: Воистину. Как твои дела, Билл?
БЕШЕНЫЙ Б.: Отправляюсь в пустыню.
ВОЛЬТА: Как знаешь, Билл. Я предложил бы тебе миллион долларов, я встал бы перед тобой на колени, умоляя продолжить преподавание в ближайшие пять лет.
БЕШЕНЫЙ Б.: И не мечтай. Удачи.
ВОЛЬТА (со смехом) : Ну ладно, ладно, с учением покончено. Кстати, как твой последний ученик?
БЕШЕНЫЙ Б.: Внимателен.
ВОЛЬТА: Кто бы сомневался. Как он тебе?
БЕШЕНЫЙ Б.: Никаких ограничений. Склонен мучить себя вопросами, но порой это резонные вопросы. И я полагаю даже, что он способен додуматься до некоторых ответов.
ВОЛЬТА: Как он отреагировал на взрыв?
БЕШЕНЫЙ Б.: Как и ожидалось.
ВОЛЬТА: Кстати сказать, я тронут тем, что ты со мной посоветовался. Или хотел поделиться ответственностью?
БЕШЕНЫЙ Б.: Даже отважным и безрассудным свойственны сомнения.
ВОЛЬТА: И если они не слишком безрассудны, со временем они обретают мудрость.
БЕШЕНЫЙ Б.: Он был подготовлен к этому. К тому же накануне ночью у него было крайне уместное видение: он слышал, как его мать кричит «Олли-олли-три быка».
ВОЛЬТА: Я же говорил: это будет лучший твой ученик.
БЕШЕНЫЙ Б.: Ты, случаем, не знаешь, кто его отец? Дэниел говорил, его мать не знала и сама, но поскольку тебе известно все, я рискну спросить.
ВОЛЬТА: Увы, не оправдаю ожиданий — понятия не имею. Его мать, Эннели, была женщиной редкой гордости и отваги — надеюсь, я об этом упоминал. Дэниел похож на нее.
БЕШЕНЫЙ Б.: Не спорю, но смотри не перехвали его. Он молод, а в молодости мы совершаем непростительные ошибки.
ВОЛЬТА: Безусловно.
БЕШЕНЫЙ Б.: К тому же у него небольшие неприятности. Он не видел снов со времени взрыва — или же не помнит их.
ВОЛЬТА: Это довольно опасно.
БЕШЕНЫЙ Б.: Ну, не более опасно, чем запоминать их.
ВОЛЬТА: Пожалуйста, не начинай. Во имя нашей дружбы призываю тебя ценить и наши разногласия. Буду тебе благодарен, если ты объяснишь, в чем, по-твоему, заключается неприятность — ты ведь всегда считал отсутствие снов господним благословением.
БЕШЕНЫЙ Б.: Дэниел склонен ходить по краю. Он слишком стремится к забвению.
ВОЛЬТА: Юности свойственно увлекаться.
БЕШЕНЫЙ Б.: Слишком. Это мое мнение.
ВОЛЬТА: Может, ты ищешь в нем отражение своих страхов и желаний?
БЕШЕНЫЙ Б.: Именно так.
ВОЛЬТА: Я не хочу тебя обидеть. По отношению к Дэниелу я ощущаю то же самое. Билл, мы с тобой так часто оказываемся на одной волне, что если бы не твоя твердолобость, нам вообще не о чем было бы спорить.
БЕШЕНЫЙ Б.: История нас рассудит.
ВОЛЬТА: Хочешь сказать, цыплят по осени считают?
БЕШЕНЫЙ Б.: Кстати, про осень. Дэниел спрашивал, что ждет его дальше.
ВОЛЬТА: Я как раз хотел это обсудить. Ты же провел восемнадцать месяцев рядом с ним.
БЕШЕНЫЙ Б.: Из которых три последних он варился в собственном соку.
ВОЛЬТА: Что, уже гормональные изменения? Значит, с головой можно попрощаться. Что предложишь?
БЕШЕНЫЙ Б.: Мой совет: секс, рок-н-ролл и наркотики. Изрядную дозу премудрости он уже получил — теперь пусть немножко побудет на воле. Хотя безопасности ради стоит слегка за ним приглядывать.
ВОЛЬТА: Как насчет Мотта и тетушки Шармэн?
БЕШЕНЫЙ Б.: То, что надо.
Благодаря юридической магии Александра Крифа Дэниела освободили от опекунского надзора, он сдал экзамены на аттестат зрелости и был готов приступить к поиску подходящей работы. Александр Криф упомянул, что в Ариба Фарм и Ранч Компани как раз начался набор; случайно у него в кармане завалялась и их визитка. Дэниела приняли на работу прямо по телефону и велели связаться с экспериментальной базой Рокинг Он, фермой в три тысячи акров на юге Орегона, где его будет ждать Мотт Стокер, управляющий.
Приехав на ферму неделю спустя, Дэниел с удовольствием отметил, что Мотт действительно ожидал его. Мотт был шести футов восьми дюймов росту и весил фунтов 260. Картину идеальной физической мощи дополнял зигзагообразный шрам на лбу, длинные спутанные черные волосы и такая же борода. Соответствующим было и одеяние: широкополая австралийская шляпа, украшенная связкой акульих зубов на тонкой золотой цепочке, обвислая куртка из оленьей кожи, вся в жирных пятнах, подпоясанная кобурой с автоматическим кольтом сорок пятого калибра, лента с боеприпасами через плечо, повязка на бедрах (штаны из оленьей кожи надевались только в город) и пара мотоциклетных башмаков. Только бледно-голубые глаза Мотта Стокера не вязались с остальные обликом: этот цвет казался неправдоподобно нежным, он реял где-то на границе тени и света.
Глаза Мотта понравились Дэниелу больше, чем все остальное. Когда они сели в седло, Дэниел поразился, как мулу Мотта, Мудозвону, удается выдерживать своего седока да еще и оттопыренные седельные сумки и ножны (в одних было короткоствольное духовое ружье двенадцатого калибра, в других морская модель винтовки М-16).
Дэниел с деланным равнодушием кивнул на всю эту амуницию и спросил:
— Здесь опасно?
Мотт протяжно и задумчиво отпарировал:
— Лучше потаскать эти штуки зазря, чем облажаться, когда их нет.
— А что в сумках?
— Гранаты, миномет, патроны и снаряды про запас, так, хрень всякая.
— Хороший арсенал.
— Да-a. Мне бы еще базуку — знаешь, из тех, со Второй Мировой. Вот это вещь.
— А куда мы направляемся? — опасливо спросил Дэниел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: