Энтони Берджесс - Человек из Назарета

Тут можно читать онлайн Энтони Берджесс - Человек из Назарета - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Текст, год 2000. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Энтони Берджесс - Человек из Назарета краткое содержание

Человек из Назарета - описание и краткое содержание, автор Энтони Берджесс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Земная жизнь Иисуса Христа, увиденная глазами человека двадцатого века. Автору удалось создать свои, совершенно неповторимые образы Христа, Иосифа, Марии, Иоанна Крестителя. В романе действуют многочисленные исторические персонажи, широко представлены детали быта Иудеи двухтысячелетней давности, и в то же время — это роман о сегодняшнем дне, о неизменных с момента сотворения мира человеческих страстях, о непостижимом во все времена Божием Промысле.

Человек из Назарета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Человек из Назарета - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энтони Берджесс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда-нибудь все люди, возможно, придумают, как объединиться в царство, так что начало Царства Небесного одновременно станет и концом царства кесаря, и тогда само имя кесаря и его лавровый венок станут лишь предметами детских игр. Но я все же в такой возможности сомневаюсь, как сомневался, кажется, и сам Иисус, иначе почему тогда он так много говорил о сборе урожая и сжигании сорняков? Однако, поскольку Иисус настаивал на том, что Бога не очень заботит время, можно предположить также, что Бога не особенно интересуют и любого рода количественные измерения и что Царство не должно гордиться лишь своими пространствами.

Теперь, когда я покидаю вас, прошу придирчивых читателей не быть слишком строгими к литературным огрехам того, кто претендовал на небольшой, но занимательный пересказ простой истории. Людей, недружелюбно настроенных по отношению ко мне, прошу любить меня так же, как я стараюсь любить их. Того же, кто в будущем, быть может, возьмется за перевод этой хроники на какой-нибудь другой язык, прошу прислушаться к требованиям ее духа и не проявлять мелочного педантизма в отношении каждой буквы. Говорю всем: упорно трудитесь над игрой любви, чтобы вы могли присоединиться ко мне и к Нему в Царстве Небесном. Schalom. Ila al-laqaa. Andi’o. Kwaheri. Прощайте.

Примечания 1 Итак что Бог сочетал того человек да не разлучает греч - фото 1

Примечания

1

Итак, что́ Бог сочетал, того человек да не разлучает ( греч. ). Мат. 19, 6. ( Здесь и далее, если не указано особо, примечания редактора. )

2

Римский фут составлял 29,57 см.

3

Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.

4

Александр Яннай — царь Иудеи из династии Хасмонеев, правил с 103 по 76 гг. до н. э.

5

Фарисеи ( греч. pharisaioi, от др. евр. перушим — отделившиеся) — представители общественно-религиозного течения в Иудее во II в. до н. э. — II в. н. э. Фарисеи — создатели Устного учения (закона), зафиксированного в Мишне. В Евангелиях фарисеев называют лицемерами, отсюда переносное значение слова — лицемер, ханжа.

6

«Израиль» означает «Богоборец» — имя, данное Иакову, когда он боролся с Богом в лице ангела Божия.

7

Кан — на иврите «здесь», шам — «там».

8

Крувит — цветная капуста ( евр. ).

9

Шатиях — фундамент, основа ( евр. ). Здесь — континент.

10

Йедидим (мн. ч.), йедид — друзья, друг ( евр. ).

11

Нешер — орел ( евр. ).

12

Кадурим — шары, мячи ( евр. ).

13

Кар — на иврите «холод», крио — то же самое на греческом.

14

Йелед — малыш ( евр. ).

15

От шильшуль — понос ( евр. ).

16

Илтит — лосось, семга ( евр. ).

17

Рицпах — потолок ( евр. ).

18

Наар — юный, молодой ( иврит ), дурак ( идиш ).

19

Шамах — он слышал ( евр. ). Здесь — прислушайся, слышишь.

20

Рааш — шум, треск ( евр. ).

21

Буцина — светильник ( арам. ).

22

Мелухлах яхуди — зд.: грязных евреев ( евр. ).

23

Мелех — царь ( евр. ).

24

Ав — отец, ем — мать ( евр. ).

25

Некорректная латинская фраза, в которой контаминированы несколько выражений, в том числе и in saecula saeculorum — «во веки веков».

26

Калидарий — теплая ванная комната или горячая баня ( лат .).

27

Судаторий — потогонная баня ( лат. ).

28

Стригил — банный скребок ( лат. ).

29

Популярное в античную эпоху италийское вино, производившееся в провинции Кампанья. ( Примеч. перев. ).

30

Тепидарий — теплая (прохладная) баня ( лат. ).

31

Фригидарий — прохладная комната в бане ( лат. ).

32

В библейские времена — седьмой месяц еврейского календаря, приходившийся на сентябрь — октябрь. В современном еврейском календаре первый месяц года.

33

Покрывало, закрывавшее вход в Святая святых — центральную часть Иерусалимского Храма, где хранились скрижали завета.

34

Имя Иоанн происходит от древнееврейского «Йехоханан» — «Бог явил милосердие».

35

Лук., 1, 46–49. Перевод этой и всех последующих библейских цитат дается по Синодальному изданию Ветхого и Нового Заветов.

36

Лук., 1, 49–53.

37

Лук., 1, 54–55.

38

Лук., 1, 68–69.

39

Лук., 1, 70–75.

40

Лук., 1, 76–78.

41

Лук., 1, 78–79.

42

Имеется в виду место из Книги пророка Михея: «И ты, Вифлеем — Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? Из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле, и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих., 5, 2).

43

То есть между 13 декабря и началом января.

44

Этот и последующие стихотворные фрагменты, если не указано особо, даны в переводе И. В. Маркова. ( Примеч. перев. ).

45

Шилем — плата, воздаяние ( евр. ).

46

Ракиа — небосвод ( евр. ).

47

Мамона — богатый человек ( арам. ).

48

Aggelos — вестник, ангел ( греч. ). ( Примеч. перев. ).

49

Адамово вино ( иносказ. ) — вода. ( Примеч. перев. ).

50

Машиах — помазанник ( евр. ). В латинской и греческой транскрипциях — «мессиас». В переводе на греческий — «Христос».

51

Мат., 2, 6. Этот прием часто встречается у автора: советник цитирует не собственно книгу Ветхого Завета (в данном случае Книгу пророка Михея), что было бы естественно, а то место в Новом Завете — еще не существующем, — где встречается ссылка на эту книгу.

52

По еврейской традиции, обряд обрезания совершается на восьмой день после рождения ребенка. ( Примеч. перев. ).

53

Лук., 2, 28–32.

54

Лук., 2, 34.

55

Иер., 31, 15.

56

Здесь и далее автор называет Ирода Антипу (сына Ирода Великого) Антипатром, что неверно. Антипатрами были сам Ирод Великий и его отец. Ирод Антипа иначе назывался Сосипатром (греческое имя, обозначающее «спасающий отца»).

57

Антипатр — в переводе с греческого «противник отца». ( Примеч. перев .).

58

Числ., 11, 5.

59

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энтони Берджесс читать все книги автора по порядку

Энтони Берджесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек из Назарета отзывы


Отзывы читателей о книге Человек из Назарета, автор: Энтони Берджесс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x