Энтони Берджесс - Человек из Назарета
- Название:Человек из Назарета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7516-0229-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Берджесс - Человек из Назарета краткое содержание
Земная жизнь Иисуса Христа, увиденная глазами человека двадцатого века. Автору удалось создать свои, совершенно неповторимые образы Христа, Иосифа, Марии, Иоанна Крестителя. В романе действуют многочисленные исторические персонажи, широко представлены детали быта Иудеи двухтысячелетней давности, и в то же время — это роман о сегодняшнем дне, о неизменных с момента сотворения мира человеческих страстях, о непостижимом во все времена Божием Промысле.
Человек из Назарета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пс., 22, 1.
60
Коль хорошо сыграли мы, похлопайте
И проводите напутствием нас добрым.
( Пер. М. Л. Гаспарова .)
61
Зелот — в буквальном переводе с греческого «ревнитель». Зелоты — религиозно-политическое течение В Иудее; выступали против римского владычества и местной знати. ( Примеч. перев .).
62
Flavicomus — златокудрый ( лат. ).
63
Сион — одна из гор, на которых стоит Иерусалим; согласно Библии, здесь была резиденция царя Давида, а также храм Яхве. Дочь Сиона — Иерусалим.
64
Харизма — милость, благодать (Божья) ( греч. ).
65
Пс., 121, 1–2.
66
Садок — первосвященник во времена царей Давида и Соломона. 2 Цар., 8, 17; 15, 24–36; 3 Цар., 1, 8–45.
67
Исх., 20, 15.
68
Пс., 8, 3.
69
Пс., 6, 6.
70
«И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». Еккл., 12, 7.
71
Ошибка автора. На самом деле это 6-й стих 40-й главы Книги пророка Исаии.
72
Ис., 40, 4.
73
Пс., 89, 16.
74
Еккл., 12, 5–7.
75
Очевидно, имеются в виду ессеи — одно из общественно-политических религиозных течений в Иудее во 2-й пол. II в. до н. э. — I в. н. э. Проповедовали общность имущества, коллективность труда и быта, аскетизм, чрезвычайно заботились о сохранении чистоты и строгости нравов и о благочестии.
76
Намек на жену Авраама Сарру, которая до 90 лет оставалась бесплодной. ( Примеч. перев. ).
77
Около 160 см.
78
Тауматургия ( греч. ) — способность творить чудеса.
79
Рихав — заговорщик и убийца, наказанный царем Давидом. Его история описана в 4-й главе Второй книги Царств.
80
Латинское martyr, «мученик», давшее русское «мартиролог» (перечень пострадавших, замученных), действительно происходит от греческого marturos — «свидетель».
81
Синедрион — верховый суд в Иерусалиме, занимавшийся преимущественно делами, связанными с нарушениями религиозных норм — богохульством, вероотступничеством, проповедью лжеучений и т. п.; имел право выносить смертные приговоры. ( Примеч. перев .).
82
Саддукеи — религиозно-политическая группировка в Иудее, объединявшая высшее жречество, землевладельческую и служилую знать. ( Примеч. перев. ).
83
Ис., 40, 1–5.
84
Мат., 3, 3.
85
Лук., 3, 17.
86
Анабасис ( греч. ) — букв. «путь вверх», здесь — военная экспедиция (по названию книги древнегреческого историка Ксенофонта «Анабасис» о походе Кира Младшего против Артаксеркса Мнемона в 401 г. до н. э.).
87
Олоферн — вавилонский полководец, убитый Иудифью, после чего вавилонское войско, осаждавшее ее родной город, было вынуждено отступить. (О нем см. в Книге Иудифь, 2, 1.) ( Примеч. перев .).
88
Втор., 8, 3.
89
Пс., 90, 11–12.
90
Так у автора. На самом деле это цитата из 6-й главы Второзакония, стих 16-й.
91
Ис., 61, 1–2.
92
См. об этом в Четвертой книге Царств, гл. 5.
93
Имеется в виду море Киннереф, или Галилейское море (ныне — Тивериадское озеро).
94
Иона — пророк, живший в конце IX — нач. VIII вв. до н. э. (см. Книгу пророка Ионы); имя его стало синонимом человека, приносящего несчастье. ( Примеч. перев. ).
95
Мурекс — пурпурная краска, выделение желез пурпурной улитки, употреблявшейся также в пищу.
96
Децемвират ( лат. ) — союз десяти. ( Примеч. перев. ).
97
Манипул — воинское подразделение численностью от 60 до 120 человек. ( Примеч. перев. ).
98
Кассия — род многолетних трав, кустарников или небольших деревьев семейства бобовых. ( Примеч. перев. ).
99
Шалмей — деревянный духовой инструмент с двойной тростью, предшественник гобоя.
100
Самаряне (самаритяне) — потомки вавилонских колонистов, переселенных в 722 г. до н. э. ассирийским царем в иудейскую провинцию Самарию (4 Цар., 17) и смешавшихся с местным населением.
101
Левиты — в широком смысле — все потомки Левия (Исх. 6, 25); в узком смысле — представители колена Левия, не происходившего от Аарона (Числ., 3, 6 и далее); обычно помогали священникам при богослужении и выполняли различные обязанности при Храме. ( Примеч. перев. ).
102
Очевидно, намек на представления пифагорейцев, согласно которым 8 — число любви, дружбы и творчества. ( Примеч. перев. ).
103
Самсон — библейский персонаж, обладал необыкновенной силой, которая таилась в его волосах; после того как филистимлянка Далила остригла у спящего Самсона волосы, враги ослепили его и заковали в цепи (Суд., 13, 14). ( Примеч. перев. ).
104
Мелухлах ( евр. ) — грязная. ( Примеч. перев. ).
105
Сей есть царь помазанный ( греч. ). ( Примеч. перев. ).
106
Это слова не из Книги пророка Исаии, а из Евангелия от Матфея (Мат., 21, 5).
107
В 70 г. римляне после пятимесячной осады захватили и разрушили Иерусалим, в том числе и Храм. ( Примеч. перев. ).
108
Исх., 56, 7.
109
Пс., 68, 10.
110
Пс., 8, 3.
111
Достаточно и данного слова ( лат. ). ( Примеч. перев. ).
112
Декурион — командир декурии, подразделения из десяти всадников в римской кавалерии.
113
Никодим вкладывает в это понятие иной, нежели Каиафа, смысл, имея в виду, что слово «радикальный» происходит от латинского radix (корень). ( Примеч. перев. ).
114
Ср.: «И не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб». Иоан., 11, 50.
115
Исх., 3, 14.
116
Партеногенез — девственное размножение.
117
Пс., 40, 10.
118
Зах., 13, 7.
119
Мат., 26, 40, 41.
120
И взяли тридцать сребреников, цену оцененного, которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь ( греч. ). ( Примеч. перев. ).
121
Орел с расправленными крыльями — государственный символ Римской империи. ( Примеч. перев. ).
122
фулкрум ( лат. ) — у римлян ложе для отдыха и пиров. ( Примеч. перев. ).
123
Ты действительно считаешь себя царем Иудейским? ( лат .) ( Примеч. перев. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: