Анна Козлова - Открытие удочки
- Название:Открытие удочки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-367-00287-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Козлова - Открытие удочки краткое содержание
Анна Козлова не без оснований считается лидером ультрашоковой литературы, и вполне закономерно, что ее творчество вызывает неоднозначную реакцию. Так, вошедший в настоящий сборник роман «Открытие удочки», впервые опубликованный в альманахе «Литрос» в рубрике «Скандальный роман», возмутил часть критиков «провокационностью и аморальностью», другая же часть удостоила его восторженными рецензиями и выдвинула на соискание премии «Национальный бестселлер».
В сборник также включены рассказы, написанные автором в разные годы, а открывает его новая повесть «Превед победителю».
Открытие удочки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Утром, — сказала я, — она приехала утром.
В надежде предупредить очередной неизбежный и бесконечно тупой вопрос Дауда (из серии «Зачем приехала?», «И что делать?», «Куда она приехала?») я бешено затараторила:
— Мою сестру зовут Маргарита. Маргарита, это мой друг Дауд. Даудик, она очень несчастна, мы должны как-то ей помочь, у нее совершенно нет денег, и она приехала очень голодная. — Я знала, что информация о мнимом голоде моей сестры сразу смягчит Дауда, ибо в конечном счете он был мусульманином и не мог пережить, если кто-то, к кому он имеет хотя бы даже косвенное отношение, не жрал последние три часа.
— Надо заказать покушать, — мгновенно отозвался он, взглянув на мою сестру сочувственно и едва ли не ласково. — А ты почему не заказала? — Дауд гневно повернулся ко мне. — Что, не можешь руку к телефону протянуть?
— Я заказала, — ответила я. — Но ей оказалось мало. Если не веришь, can go to dinings and see empty plates. [17] Можешь пойти в столовую и посмотреть на пустые тарелки ( англ. ).
— Маргарита, — сказал Дауд, — если хочешь, мы можем поехать куда-нибудь покушать, а потом мы поедем к моему другу и хорошо проведем время.
Воспользовавшись тем, что моя сестра не знала английского, я спросила:
— Which one, should you tell me, sweety? [18] К какому другу, ты скажешь мне, сладенький? ( Англ. )
— Hasan had invited us to his yacht, — ответил он. — She doesn’t understand English? [19] Гасан приглашал на свою яхту. Она что, не понимает по-английски? ( Англ. )
— No, honey, she speaks only Russian. [20] Нет, милый, она говорит только по-русски ( англ. ).
— It’s okay, — сказал Дауд, — it’s okay.
Мы были одеты и выходили из дома, когда позвонила бухая Люба и сказала: «Sweety, у нас шикарный кокос, don’t you want to come? [21] …не хотите приехать? ( Англ. )
» Дауд разволновался, как всегда случалось, если кто-нибудь звонил мне, и, вырывая у меня трубку, начал спрашивать, кто звонит.
— Это Люба, — сказала я, — предлагает попробовать кокос.
Дауд знаками показал мне, что если мы и поедем к Любе, то случится это только очень поздно вечером. Моя сестра стояла в лайковом пальто, честно заработанном мною в Абу-Даби, и смотрела на нас.
— Not now, baby, — сказала я, — probably, in the evening, we are leaving now. [22] Не сейчас, детка… возможно, вечером, сейчас мы уезжаем ( англ. ).
Люба особенно не протестовала, потому как «кокос» уже ввел ее в примирительное и даже всепрощающее состояние духа — наличие духа, хотя бы и злого, в Любе было трудно отрицать, — мы покинули наш сьют и направились в подземный гараж.
Разумеется, мы поехали в забегаловку Роберта, ибо Дауд подходил к трате денег разумно и был уверен в том, что платить за жратву, по крайней мере, неумно, если ты можешь поесть бесплатно. Всю дорогу мы молчали. Я думала о том, какое впечатление произведет на мою сестру тайский ресторан с развешанными по углам красными фонариками и бассейном с бойцовыми рыбками посередине, где после часа ночи оставались только свои и мирный ужин переходил в пугающую оргию.
Роберт был всегда очень сдержан и, как это называется, polite, [23] Вежливый ( англ. ).
а после разрыва почти полугодовых отношений с Любой приобрел даже некую философическую мрачность. Я знала, что он очень переживал, и в один вечер, когда мы с Даудом нажирались в его доме, он заплакал и сказал:
— Какая сука, я люблю ее, я бы убил ради нее, а она уже не хочет меня. Как я могу любить женщину, которую в моем ресторане только швейцар не видел голой?
— Мне кажется, он видел, — зачем-то сказал Дауд.
— А ты с ней тоже спал? — спросил Роберт.
— Я не стал, — ответил Дауд. — Она предлагала, но я не захотел.
— Почему? — в свою очередь спросила я.
— Она пришла ко мне в офис, пьяная, и сказала, что она без трусов. Потом она повернулась ко мне спиной, и я увидел, что к краю юбки у нее прилип презерватив.
Мы все сокрушенно замолчали, и на этом разговор сам собой закончился, потому что Роберт заснул, а мы с Даудом пошли трахаться в его спальню.
В тот вечер Роберт был, как Гамлет, пьян и бледен. Он сел за наш стол и устало махнул рукой официанту — мы заказали рис в крабовом соусе, smoked shrimps [24] Креветки гриль ( англ. ).
и дыню. Первые десять минут они с Даудом разговаривали по-арабски, а мы увлеченно ели.
— О чем они пиздят, ты понимаешь? — спросила моя сестра.
— Плохо, — ответила я. — Но, судя по всему, они говорят про деньги.
— Ты недовольна, что я приехала? — вдруг сказала она и начала левой рукой крутить колтун — она всегда так делала, когда сильно нервничала, и в детстве ее волосы временами были скручены, как негритянские дреды.
— Да, — сказала я.
— Ты все не можешь простить меня? — Моя сестра шарила по столу в поисках сигарет, пока Роберт не протянул ей пачку.
— Я никогда не прощу тебя, — ответила я, — но теперь это все не имеет никакого значения.
— Нет, имеет. — Она судорожно курила и продолжала крутить волосы. — Почему ты не хочешь, чтобы у нас были нормальные отношения?
— Я хочу, — сказала я, — но нормальных отношений у нас быть не может.
— Baby, — сказал Дауд, сжимая под столом мое колено, — relax. [25] Детка, расслабься ( англ. ).
Роберт мрачно смотрел на мою сестру, пока она обгладывала креветки, а потом сказал:
— Русские женщины имеют бесполезную красоту.
— You are drunk, darling, [26] Ты пьян, дорогой ( англ. ).
— поспешила сказать я, понимая, что Роберт продолжает бичевать свой ум воспоминаниями о Любе и настроен на небольшой скандал.
В этот момент Дауд задрал мне юбку и засунул руку в трусы — мне стало сложно говорить, и я подумала, что в конечном счете мне наплевать на то, что чувствует Роберт, и даже если он устроит какую-то херню, это все равно ничего не изменит в отношениях людей и никоим образом не потрясет те неумолимые, обезьяньи бездны, которые, в сущности, правят человеческими желаниями и порывами, всякий раз оставляя в дураках интеллект и воспетое энциклопедистами рацио.
— Я не пьяный, — отозвался Роберт. — Но какой смысл в красоте, если каждый может ее использовать?
— Если так, — сказала моя сестра, — то почему бы тебе не жениться и не насладиться красотой, которая целиком принадлежит тебе?
— Это скучно. — Роберт подозвал официанта и потребовал водки.
— Любое веселье оборачивается однообразием, — сказала я на вдохе, но, видимо, таким тоном, что моя сестра и Роберт мгновенно повернулись ко мне, и Роберт равнодушно спросил:
— Вы все никак не наебетесь?
— А что еще делать? — поинтересовался Дауд, вынимая руку из моих трусов и вытирая ее под столом о скатерть.
— Абсолютно нечего, — согласилась я, расстегивая ремень на его брюках.
Левой рукой я закурила сигарету, а правая моя рука сомкнулась на его окаменевшем члене — не следует воспринимать все, что для тебя делают, как должное — получил удовольствие, доставь его другому. Я закрыла глаза и подумала о том, как непристойно примитивна жизнь, когда она отбрасывает свою истлевшую мимикрию духовных интересов. Секс и деньги — были и, очевидно, вечно пребудут шершавыми спинами хтонических черепах, на которых уверенно стоит мир, созданный Господом в благодати и принятый во зле его прямым антагонистом. Многообразие пороков скорее всего являлось лишь интерпретацией двух чувств, которыми люди были одержимы вечно, и самым страшным казалось мне в тот момент воскреснуть, не дождавшись царствия Божия, родиться вновь, для того чтобы пройти голгофу бытия, от смердящей пеленки до тленного савана, без всякой надежды на распятие. Я думала, почему старится мое тело, в то время как душа остается в детских грезах, куда я иду по пылящим дорогам, на обочинах которых лежат пьяные с рассеченными, как мясо, лицами? Если бы каждый час, каждый день моих слез можно было счесть и взвесить, как некогда царство Валтасара, я бы, наверное, убедилась в том, что соль сыпалась из-под век моих годами, и годами я бы терзалась тем, что беззащитна и нага на острых иглах Божьего Провидения, что вечный дождь мироздания хлещет по моему лицу, как отломанная ветка, и нет любви, которая смогла бы усмирить плоть, и нет покоя, к которому можно приникнуть, как к материнскому соску, и нет боли, которую бы не выдержало сердце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: