Цянь Чжуншу - Осажденная крепость
- Название:Осажденная крепость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00707-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Чжуншу - Осажденная крепость краткое содержание
Роман о бездуховной жизни «образованного» общества в гоминьдановском Китае 30-х годов нашего века, о неуверенности людей в завтрашнем дне, о скудности, мелочности их существования, об их одиночестве и разобщенности.
Рассказы писателя — тонкая сатира на китайскую интеллигенцию тех лет.
Осажденная крепость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Верно говорят, что наши надежды в конце концов обычно сбываются, рано или поздно, но уже не приносят ожидаемой радости. В марте 1972 года было объявлено об отправке в Пекин второй группы пожилых и больных; на сей раз в списке значились и я и Чжуншу. Мне больше хотелось уехать вместе со всеми курсантами, но раз образовалась вторая группа, значит, будут третья, четвертая… Да и остающиеся искренне радовались за нас — даже устроили нам проводы. Мы полакомились клецками в бульоне и пельменями с начинкой из мяса и дикорастущих трав. Приготовить все это оказалось возможным потому, что в общежитии еще оставались жаровни, обогревавшие нас зимой. Словом, остающиеся отнеслись к нам куда лучше, чем я к тем, кто уезжал в прошлом году. Мне было совестно, но я ничего не могла поделать со своим эгоизмом — я радовалась отъезду. Полтора десятка лет меня перевоспитывали, два года я провела в «школе», и все равно никакого прогресса. Я осталась такой, какой была.
С тех пор прошло восемь лет, но каждое, самое незначительное, событие тех времен у меня перед глазами. То был неординарный жизненный опыт, и мне захотелось поделиться им с читателями.
Примечания
1
1937 год. (Здесь и далее — примечания переводчика.)
2
Знаки, обозначающие время в старом китайском календаре; повторялись каждые шестьдесят лет.
3
Су Дунпо (Су Ши) — знаменитый поэт (1036—1101). По преданию, его младшая сестра отличалась талантом и самомнением.
4
Праздник Чистоты и Света (Цинмин) — день весеннего равноденствия, когда полагалось посещать могилы родственников.
5
Бэйпин — название Пекина с 1927 по 1949 г.
6
Питомцы Грушевого сада — актеры, чье ремесло в старом Китае считалось зазорным.
7
В старинной китайской притче рассказывается, что у некоего старика, жившего на пограничной заставе, однажды потерялась лошадь. В ответ на сочувствие соседей старик сказал: «Может быть, это к лучшему». Вскоре всех, у кого были лошади, послали на войну, а сын старика остался дома и уцелел.
8
Дуньхуаньские рукописи — коллекция манускриптов и книг, относящихся к I тысячелетию н. э., обнаруженная в 1900 г. в пещерах Дуньхуана (Западный Китай). Большая ее часть была вывезена в Западную Европу.
9
«Великий компендиум годов Юнлэ» — огромный энциклопедический свод, составленный (в трех экземплярах) в начале XV в. Большая его часть утрачена. Часть томов попала в Европу после взятия англо-французскими войсками Пекина в 1860 г.
10
Кун-цзы (Конфуций; 551—479 до н. э.) — крупнейший мыслитель Древнего Китая.
11
Мэн-цзы (ок. 372—289 до н. э.) — виднейший из последователей Конфуция.
12
Сюань-ван (IV в. до н. э.) — государь Ци, одного из царств в Древнем Китае.
13
Макао — остров у южного побережья Китая, с XVI в. принадлежащий Португалии.
14
Жених (фр.) .
15
Коулун — материковая часть Гонконга; островная его часть называется Виктория.
16
Пань Цзиньлянь и Симынь Цин — герои знаменитого нравоописательного романа XVI в. «Цзинь, Пин, Мэй» («Цветы сливы в золотой вазе»).
17
Какое прекрасное мясо (фр.) .
18
«Цветы персика». — В старом Китае так называли девиц легкого поведения.
19
Очевидно, намек на китайское название сифилиса — «сливовый яд».
20
Линь Хэцзин (Линь Бу) — средневековый художник и поэт. Он прожил в уединении в горах двадцать лет, занимаясь выращиванием цветов сливы, за что и был прозван «женившийся на сливе».
21
Aimé — любимчик. M. A. — магистр искусств.
22
Личжи — тропический плод размером с грецкий орех.
23
Сутры — священные книги буддистов.
24
Университет Сент-Джон — учебное заведение, содержавшееся до 1949 г. иностранными миссионерами.
25
Евнух Саньбао — китайский флотоводец, совершивший в начале XV в. семь экспедиций в страны Южной Азии и Африки.
26
Сюй Чжимо (1896—1931) — известный поэт и переводчик буржуазно-либерального направления.
27
Чжэндэ («Прямота и добродетель») — девиз, под которым правил минский император Чжу Хоучжао (1506—1521).
28
Шэнь Ваньшань (Шэнь Сю) — богач, живший в XIV в., о происхождении богатств которого существуют разные предания. Согласно одному из них, выкупленные им у рыбака и отпущенные на волю лягушки подарили ему волшебный таз; серебряные или золотые вещи, брошенные в него, умножались сами собой.
29
«События 28 января» — нападение японских войск на Шанхай в 1932 г.
30
В «Истории династии Хань» (I в. н. э.) рассказывается о некой красавице, жившей на Севере, одного взгляда которой было достаточно, чтобы покорить чужой город или даже целую страну.
31
Логау Фридрих (1604—1655) — немецкий поэт, автор сатирических эпиграмм.
32
Очень хорошо (англ.) .
33
Персий (I в. н. э.) — выдающийся римский поэт-сатирик.
34
Бывает в городе (англ.) .
35
Разумеется (англ.) .
36
Взгляните (англ.) .
37
«Чэнхуа», «Сюаньдэ», «Канси» — девизы правления трех императоров Минской и Цинской династий.
38
Большие деньги (англ.) .
39
Макулатура (англ.) .
40
Друзья (англ.) .
41
Древность, древний (англ.) .
42
Предчувствие (англ.) .
43
Как это назвать (англ.) .
44
Одурачить (англ.) .
45
Простак (англ.) .
46
Живо! (англ.)
47
Штаты (англ.) . Имеются в виду США.
48
Гуаньшиинь — в народной версии буддизма богиня милосердия (бодисатва).
49
«Сохранить китайскую идеологию и использовать западную технику» — лозунг одной из группировок внутри правящего класса императорского Китая во второй половине XIX в.
50
К примеру (нем.) .
51
«Ридерс дайджест» — распространеннейший американский журнал, который главным образом перепечатывает материалы из других изданий.
52
«Моя страна и мой народ» — написанная в 1935 г. по-английски книга Линь Юйтана, представляющая западному читателю Китай и китайцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: