Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки
- Название:Приключения стиральной машинки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки краткое содержание
«Метроном сухо отстукивал ритм. Раз, два, три, четыре, раз два, три, четыре. Голова раскалывалась. Я решила — надо прекращать этот кошмар. Встала из-за рояля и поплелась на кухню — принять таблетку от головной боли. Черт побери! Завтра репетиция, а я совсем расклеилась. Эта проклятая простуда совершенно не дает мне работать!
Я работаю музыкантом. Слово «работаю» не совсем подходит для моей профессии. Но я не знаю, как сказать по-другому.
Я обожаю музыку. И через месяц у меня важный концерт. У меня много концертов, но этот — особенный — я впервые буду играть со знаменитым оркестром в одном из самых лучших залов. Я мечтала об этом всю жизнь…»
Приключения стиральной машинки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После завтрака Анна Матвеевна вышла на палубу, и неторопливый океан выдохнул ей в лицо целый букет приятных запахов. Терпкий запах моря смешивался с запахом свежего ветра, и еще какой-то незнакомый запах, похожий на аромат тропических цветов и фруктов, примешивался к этому очаровательному коктейлю. Волны медленно поднимали и опускали корабль, и это бесконечное ритмичное движение убаюкивало и приносило покой в любую мятущуюся душу.
Боцман Степаныч подошел к пожилой женщине, и чтобы скрыть неловкость раскурил трубку, выдохнул сизый дым и протянул скрипуче:
— Э-хе-хе. Вот оно как бывает. — И замолчал. Анна Матвеевна, понимая, что он хочет ее как-то утешить, улыбнулась Степанычу и сказала:
— Жизнь прожить — не поле перейти, — не зря люди говорят.
Степаныч тут же спохватился:
— Да ну тебя, Матвеевна. Тебе еще жить и жить, тебя, небось, муж твой совсем заждался. — На глаза женщины навернулись слезы. Степаныч, поняв, что сморозил глупость, попытался выкрутиться. — Да ты не хандри, Матвеевна. Я в смысле, что все там живы-здоровы, а тебя — ну так уж получилось — бог по всему свету провел. А с другой стороны, если посмотреть, ты столько кругосветок прошла, что никакому боцману не снилось. — Женщина сквозь слезы улыбнулась, и Степаныч развил свою маленькую победу. — Во-во, тебе уже можно серьгу не только в оба уха цеплять, а и в нос тоже.
— Это как? — Слезы сами собой высохли у Анна Матвеевны на глазах.
— А просто. У нас по морскому обычаю положено тому, кто обогнет Мыс Доброй Надежды, серьгу в ухе носить. А если еще и мыс Горн, тот, что в Америках Южных, обойти — стало быть, в обоих ушах по серьге. И еще этим счастливцам, — боцман пожевал губами, — извиняюсь за интимную подробность, по малой нужде можно на корабле ходить где вздумается. — На этих словах боцмана Анна Матвеевна заливисто расхохоталась, а Степаныч неожиданно покраснел. Он не краснел уже, вероятно, лет тридцать, а может и больше, поэтому у стоявшего рядом матроса от удивления челюсть отвалилась аж до пупа. Степаныч, чтобы как-то реабилитироваться и разрядить обстановку, заорал на стоявшего соляным столбом матроса:
— Чего зенки выкатил? Драй себе палубу и сопи в две сопли. А то сейчас вместо одной «машки» две тебе выдам, чтобы дело быстрей двигалось.
Анна Матвеевна вдоволь насмеялась и, промокнув глаза от слез, навернувшихся у нее на глаза от смеха, спросила Степаныча:
— А про каких Машек вы ему сейчас толковали?
Степаныч разгладил усы и как заправский учитель назидательным тоном ответил:
— «Машка» — это на флоте так швабра изображается. Прозвище у нее такое.
— А почему?
— А бог его знает. — Степаныч почесал затылок. — Может оттого, что полы драить — женская работа, только вот на корабле с женщинами-то, сами понимаете, незадача выходит. Вот и мог наш брат матросик швабру так прозвать. Швабра — она же женского полу. Во как. — Степаныч был явно в восторге от своих глубокомысленных умозаключений. Анна Матвеевна добродушно смотрела на него и улыбалась. Степаныч снова смутился. Не был он избалован женским вниманием, недосуг ему было — все в море и в море. И он снова начал было покрываться пунцовым цветом, но Анна Матвеевна спасла ситуацию:
— А пойдемте к нам в каюту чай пить? Белочка там одна, небось, уже заскучала. Вы ей истории свои морские расскажете — она и развлечется.
Степаныч снова почесал затылок, крякнул и махнул рукой:
— А, что, давай! А ты, — Степаныч обернулся к матросу драившему палубу и сделал страшное лицо, — давай почище здесь, поаккуратней. Приду — проверю. — И гордо развернувшись на сто восемьдесят градусов, словно боевой фрегат, поплыл вслед за Анной Матвеевной.
Острова Океании оказались очень интересной страной. Новые люди, новые события! Страшный шторм и последовавшие за ним еще более жуткие события понемногу стали выветриваться из памяти Артема. Об этом напоминали ему теперь только два предмета — шкура убитого им леопарда и огромный, чистейшей воды, бриллиант, который Артем иногда украдкой вытаскивал из потертого кожаного мешочка. В этом мешочке с незапамятных времен обитал маленький острый ножик — старинный друг его детских забав. Теперь рядом с ножичком лежал бриллиант, подаренный Артему старым вождем. Артем никому не рассказал об этом подарке — зачем искушать людей. Юноша, несмотря на молодость, был весьма предусмотрителен. Во многих из прочитанных им в детстве и отрочестве книг упоминалось, что людская жадность часто становилась источником невероятных бед как для обладателя заветной вещи, так и для того, кто не смог преодолеть искушение. Эта совсем не детская мысль была глубоко усвоена Артемом, и не напрасно — скольких бед избежало бы человечество, если бы не желание обладать чужими вещами, которое с завидным постоянством переходит от одного человека к другому, словно какая-то заразная болезнь. И все ведь прекрасно знают, как опасна эта зараза. Но, нет! Все равно находятся люди, которые снова и снова хотят испробовать на собственной шкуре весь азарт, а заодно и все последствия своих необдуманных желаний. Но, видимо, так устроен этот мир, и думать, что искушение может исчезнуть само собой, как какой-нибудь вид животных или растений за время бесконечной эволюции — это становиться совершенно наивным утопистом. А Артем таковым не был.
Полюбовавшись камнем, он прятал его в мешочек. Мешочек он хранил за пазухой. Только один человек на земле знал об этой его маленькой тайне. Этим человеком была Изабелла. Для нее, как и для Артема, этот роскошный драгоценный камень, вес которого был просто грандиозен, а стоимость могла исчисляться очень внушительными цифрами, был просто напоминанием о родном доме и родных людях, связь с которыми была навсегда утрачена.
Артем теперь часто просиживал с Изабеллой часы напролет. Они разговаривали обо всем на свете, и им все было интересно — и их прошлое, и то, что их ожидает в будущем. Они вместе мечтали, и Изабелла незаметно для самой себя очень привязалась к Артему. По-видимому, предсказание старого вождя понемногу начало сбываться. Еще бы! Этот союз был предрешен богами, а вождь только сообщил их волю!
Но Артем сейчас уже не думал об этом, Он был счастлив, как счастлив любой юноша его возраста, если ему позволено так много времени проводить рядом с предметом своих мечтаний. И понемногу, с течением времени, ни для кого уже не было секретом, что эти двое просто созданы друг для друга.
Путешествие по Океании и дальше, на северо-восток от этих земель, протекало без каких-либо необыкновенных приключений. За кормой мирно проплывали местечки с чудными названиями Сусуле и Папикир. Но это все были испанские владения, и экспедиция двигалась все дальше и дальше на север в надежде разыскать еще не изученные земли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: