Ирвин Шоу - Допустимые потери
- Название:Допустимые потери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Хорт
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87054-005-4(Т.5),5-87054-020-8,0-450-05679-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Допустимые потери краткое содержание
Преуспевающий книгоиздатель, счастливый в семейной жизни, просыпается от ночного звонка. Какой-то незнакомец, угрожая ему, хочет с ним встретиться через 10 минут возле его дома на улице, иначе ему не поздоровится. По совету детектива Деймон стал составлять список своих недоброжелателей. По ходу составления списка вспоминает свою жизнь и тех, кого мог задеть.
Допустимые потери - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я вешаю трубку, Шейла, — сказал Деймон, — и если я немного задержусь вечером, не беспокойся.
— И последнее, чтобы день у тебя посветлел. Утром тот малыш сообщил, что все же любит меня.
— Как и весь остальной мир, — сказал Деймон и вслед за тем услышал щелчок повешенной трубки.
Мисс Уолтон произнесла несколько слов в телефонную трубку старого образца, которой она пользовалась у себя, а затем прорезался мужской голос:
— Детектив Шултер.
Голос был хриплым, и его звук вызвал у Деймона представление о мозолистых руках, обдирающих кору с дерева.
— Да, сэр, — сказал Деймон.
— Меня попросила позвонить вам миссис Спармен.
— Кто?
— Элейн Спармен.
— Ах, да. — Он почти забыл, что Спармен — фамилия ее второго мужа. Он всегда думал о ней как о миссис Деймон.
— Я рядом с вами. Я буду в большом сандвич-баре неподалеку от вас на Шестой авеню. Можете ли вы заглянуть туда?
— Когда?
— Прямо сейчас. Мне надо пообщаться еще с одной личностью тут по соседству, и я хочу успеть до ленча.
— Я буду через десять минут. Как я вас узнаю?
Шултер засмеялся.
— Я буду там единственным детективом, и от меня так и несет моей профессией. Во всяком случае, на мне будет серый плащ и у меня будет экземпляр «Уолл-стрит джорнел».
— Договорились. И спасибо.
— Для спасибо рановато. Я еще для вас ничего не сделал. Увидимся через десять минут.
Несколько секунд Деймон сидел, уставившись в свой стол и размышлял, что за серьезные дела могли привести мистера Шултера из отдела убийств для встречи с личностью по соседству, как он выразился, и не познакомился ли он с Элейн в связи со своей профессией. Кроме того, он попытался представить себе тип детектива, который читает такие газеты. Затем, встав и не обменявшись ни словом с Оливером, он вышел в прихожую, где висел его плащ, попросил мисс Уолтон записывать все телефонные звонки, ответил, что не знает, когда вернется, и вышел. Лифт долго не приходил, и он раз за разом нетерпеливо нажимал на кнопку вызова. Мистер Шултер говорил как человек, который четко знает, что имеет в виду, упоминая о десяти минутах. У Деймона было ощущение, что если он придет на одиннадцатой минуте, то уже не застанет мистера Шултера.
Но он не запоздал и, входя в бар, увидел грузного человека, который в одиночестве, сидя за чашкой кофе, читал «Уолл-стрит джорнел».
— Мистер Шултер? — спросил Деймон, остановившись у столика.
Шултер поднял на него глаза. У него была тяжелая монументальная челюсть, голубоватая щетина на щеках, словно он брился тупой бритвой, и маленькие прозрачно-голубые глаза, утонувшие в припухших веках и говорившие о том, что их владелец не испытывает к человечеству ни доверия, ни симпатий. Когда он поднял взгляд, Деймону представились орудия линкора, готовые дать залп всем бортом.
— Садитесь, — детектив тщательно сложил газету и положил ее на стол рядом с собой. Он не спрашивал Деймона, хочет ли тот что-нибудь выпить или закусить. Он не терял времени на обмен любезностями. — Миссис Спармен сообщила, что вам угрожали по телефону. — В голосе его звучали скучающие нотки, как у человека, вынужденного повторять то, что Деймон и так должен знать: что всем угрожают тем или иным образом, что это реальность бытия, как погода, и что сделать с этим практически ничего нельзя. — Она передала мне лишь суть того, что тот тип выдал вам по телефону. Зацепиться не за что, если только у вас не появилась какая-нибудь идея относительно того, что это была за личность и почему вам звонили в столь необычное время.
— Видите ли, — сказал Деймон, — я литературный агент, и…
Шултер мотнул головой, слегка приподняв бортовые орудия.
— Миссис Спармен объяснила мне, чем вы занимаетесь.
— Я заключил крайне выгодную сделку с доселе неизвестным автором, что вызвало волнение в издательских кругах, меня интервьюировали, и мое имя и фотографии появлялись в газетах.
Шултер снова кивнул.
— Эти чертовы газеты, — сказал он. — Только шум поднимают. Я потерял несколько дел, которые оставалось лишь начать и кончить, потому что они вычислили, на чем я собираюсь строить обвинительное заключение для суда. Значит — этот тип думает, что у него есть что-то против вас, за что вы будете платить, дабы не угодить в ловушку. Убедительно ли для вас такое объяснение, мистер Деймон?
— Да.
— Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, почему этот тип называл вас плохим парнем? — Шултер холодно смотрел на него, и Деймон понимал, что он вглядывается в его лицо, надеясь уловить какой-то знак, какую-то смену выражения, которое даст понять детективу, врет Деймон или нет.
— Не имею ни малейшего представления, — сказал Деймон.
В льдисто-голубых глазах не появилось ни признака того, верит ли ему детектив или сомневается в его словах.
— Этот тип, этот мистер Заловски, упоминал ли о деньгах?
— Нет.
— Но он сказал, что вам придется расплатиться за то, что были плохим парнем?
— Да.
— Расплата не всегда связана с деньгами. Речь могла идти о мести.
— Я думал об этом.
— Пришли к какому-нибудь выводу?
— В сущности, нет.
— Что это значит?
Деймону начало казаться, что когда Шултер прекратит грубо и требовательно допрашивать его, он вынет из кармана наручники и потащит Деймона в полицейский участок.
— Это значит, что почти каждый человек может вспомнить людей, которых он тем или иным образом оскорбил или обидел.
— Будьте любезны, приведите пример. Из вашей собственной жизни.
— Ну, могу не только из моей, — сказал Деймон. — Моя жена кое-что припомнила утром и как раз перед вашим звонком рассказала мне по телефону.
— Ваша жена, — сказал детектив. — Миссис Спармен упоминала ее. И что же она припомнила?
Шултер посмотрел на часы, и Деймон, торопясь, рассказал ему о мужчине, слонявшемся вокруг школы, и о том, как Шейла обратилась в полицию, и как ее встретил незнакомец у входа в дом, и как назвал ее лесбиянской шлюхой.
— Она нашла его фамилию на клочке бумаги у себя в столе, — сказал Деймон, — Маквейн. Первого имени нет.
Шултер фыркнул, выражая отвращение к преступной беспечности людей, с которыми ему приходится иметь дело.
— Знает ли она имя того полицейского офицера, которому пожаловалась и кто вынес предупреждение этому типу?
— Я совершенно уверен, что не знает, — извиняющимся топом сказал Деймон.
— Номер значка?
— Я спрошу ее, но почти уверен, что она не обратила на него внимания.
Шултер раздраженно покачал головой.
— Если бы только люди, которые обращаются к полиции за защитой, знали, что должны помогать ей…
— Ни я, ни моя жена, — сказал Деймон, начиная сам раздражаться, — до сих пор не имели дел с полицией. Что касается преступлений, мы тут совершенные любители.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: