Дэвид Митчелл - Блэк Свон Грин
- Название:Блэк Свон Грин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Блэк Свон Грин краткое содержание
Митчелл вновь удивляет читателя. «Блэк Свон Грин» отличается от всех его романов. Эта книга наполнена аллюзиями на все значительные произведения мировой литературы и все же стоит особняком.
И прежде всего потому, что главный герой, Джейсон Тейлор, мальчик, тайком пишущий стихи и борющийся с заиканием, хотя и напоминает нам героев Сэлинджера, Брэдбери, Харпер Ли, но в то же время не похож ни на одного из них.
Тринадцать глав романа ведут нас от одного события в жизни Тейлора к другому.
Тринадцать месяцев — от одного январского дня рождения до другого — понадобилось Джейсону Тейлору, чтобы повзрослеть и из мечущегося, неуверенного в себе подростка стать взрослым человеком. Из утенка превратиться в лебедя.
Блэк Свон Грин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Половина пацанов из Блэк Свон Грин у него в банде. – Сказал Дин.
– Это вовсе не значит, что они хорошо к нему относятся.
– А зачем (мой голос звучал неестественно) Уилкокс носит с собой такие деньжищи?
– Ох, это очень печальная история. Говорят, твой дружок, Росс, был в гараже с отцом, когда к их дому подъехала машина. Тук, тук, здравствуйте, мы из налоговой. Гордон Уилкокс не платил налоги много лет. Когда они приехали в прошлый раз, он встретил их с паяльной лампой в руках. Поэтому на этот раз они пригласили копа из Аптона. Но прежде чем они успели постучать, Гордон Уилкокс открыл сейф, всучил все деньги Уилкоксу-младшему и приказал скрыться с глаз долой. Большая ошибка! Это же Росс Уилкокс! Он тут же начал хвастаться своим богатством. Думал, что сможет произвести впечатление на свою подружку, – как мы это называем, Дэб? – размером своей мошны. Возможно, он даже потратил какую-то часть. А может и нет. Этого мы никогда не узнаем, потому что все пропало.
– И что Уилкокс делает сейчас?
– В последний раз его видели, когда он сидел на автобусной остановке и курил. По крайней мере, так мне сказала Анджела Буллок.
– Он, наверно, уже в штаны от страха наложил, – сказала Дебби Кромби. – Гордон Уилкокс больной на голову, это все знают. Он ненормальный.
– Что ты имеешь в виду? – Я никогда не разговаривал с Дебби Кромби до сегодняшнего дня. – Что значит «ненормальный»?
– Ты ведь знаешь, почему ушла мама Росса Уилкокса? – Встряла Келли.
Она поняла, что ее сын – чистое зло?
– Почему?
– Она потеряла пачку почтовых марок.
– Почтовых марок?
– Одна пачка: пять второсортных почтовых марок. Они были последней каплей. Клянусь Богом, Джейсон, Гордон Уилкокс избил жену до такого состояния, что врачам в больнице пришлось неделю кормить ее через трубочку.
– А почему его не посадили в тюрьму? – Черная дыра у меня под ногами становилась все шире.
– Не было свидетелей, и еще купленный адвокат, который утверждал, что она просто несколько раз подряд упала с лестницы. Плюс – мама Уилкокса внезапно повредилась умом. «Психичекое расстройство», – таково было заключение судьи в Ворчестере.
– Если он сделал с ней такое из-за пяти почтовых марок, – Дебби Кроммби обхватила свой мяч для рэгби, – представь, что он сделает из-за сотен фунтов! Да, Росс Уилкокс, конечно, тот еще кусок дерьма, но я бы и врагу не пожелала такого отца, как Гордон Уилкокс.
Дин вскинул руки и закричал юхуууууууууууууу – он съехал с горки первым. Я сел на край, подстелил клеенку и уже собирался последовать за ним, когда в небе над Велландом вспыхнули фейерверки. Ночь Гая Фокса будет завтра, но в Велланде не хотят ждать (*"Ночь Гая Фокса" - национальный праздник, отмечается в ночь на 5 ноября*) . Световые стебли поднимались в темное небо и там, под звездами, вспыхивали и выпускали лепестки, превращаясь в огромный ослепительный букет ромашек. Серебристых, лиловых, огненно-золотых. Глухие хлопки доносились до нас с опозданием… бум… бум… огненные лепестки опадали, превращаясь в прах. Их было всего пять или шесть, но – Бог ты мой! – как же они красивы.
Я прислушался – я был на вершине горки один, никто не поднимался по лестнице. Сидя на самом краю, свесив ноги, я достал бумажник Уилкокса и начал считать деньги Уилкокса. Мои деньги. Там не было пяти- или десятифунтовых бумажек, только двадцатифунтовые. А я ведь двадцатку даже в руках никогда не держал. Пять, десять, пятнадцать…
Тридцать Королев Елизавет. Звездное небо поблекло.
ШЕСТЬ – я закричал – СОТЕН – тихонько – ФУНТОВ!
Если кто-нибудь узнает, хоть кто-нибудь, у меня будут большие проблемы. Вот что я сделаю: я заверну банкноты в полиэтилен, положу в коробку для сэндвичей и спрячу где-нибудь. Например, в лесу – это самое безопасное место. А от бумажника лучше избавиться где-нибудь в Северне. Очень жаль, что его нельзя тоже оставить себе. Я держу деньги в маленьком матерчатом кошельке на молнии. Я вдыхал запах бумажника, надеясь, что вместе с этим запахом вдохну часть его молекул. Эх, если б я только мог вдохнуть молекулы Дафны Маддэн.
Эта ярмарка сегодня – это какое-то чистое волшебство, думал я, сидя здесь, наверху. Мою слабость она превратила в мою силу. Она превратила нашу зеленую деревню в подводное царство. Я смотрел на эту росспысь огней-аттракционов внизу. Со стороны «Волшебной горы» до меня доносилась мелодия группы Specials «Город-призрак», со стороны «Летающих чашек» – песня группы АВВА «Ватерлоо», со стороны «Чертового колеса» – мелодия из «Розовой пантеры». Паб «Черный Лебедь» трещал по швам от наплыва посетитетей, казалось, он сейчас лопнет. И там, вдали – огни соседних деревень, разлитые между полями. Ханлей Касл, Блэкмор Энд, Бразер Грин.
Ворчестер был похож на рассыпанную по земле галактику.
И знаете, что лучше всего? Я превращу Уилкокса в котлету. Руками его отца. Я совсем не стыжусь этих мыслей. После всего, что он со мной делал. Никто и никогда не узнает, что я нашел бумажник. Это идеальная месть. Кроме того, я думаю, Келли преувеличивает. Ни один отец не станет избивать своего сына до потери сознания.
Я услышал шаги – кто-то поднимался. Я спрятал свою добычу в карман, поправил клеенку у себя под задницей, и в тот момент, когда я заскользил с горки вниз, в голове у меня проскользнула идея: на эти шестьсот фунтов я смогу купить новые часы «Омега»!
– Эй, а это не твой отец? – Спросил Дин, когда толпа вынесла нас к кафе «Фрайер Так».
Этого не может быть, подумал я. Но это действительно был он. Одетый в плащ, как у детектива Коломбо, и деловой костюм с работы. Он выглядел мрачно, на лице – морщины усталости, и я подумал: ему срочно нужен отпуск, длинный-длинный отпуск. Он держал в руке бумажный конус с жареной картошкой, и ел картошку деревянной вилкой. Во сне такое часто бывает – когда ты видишь человека совсем не там, где он должен быть. И это был как раз такой случай. Отец заметил нас раньше, чем я успел придумать, что делать дальше.
– Прив-вет.
– Добрый вечер, мистер Тейлор. – Дин явно нервничал. Они не встречались с тех пор, как он рухнул на оранжерею Блэйка в июле.
– Рад видеть тебя, Дин. Как твоя рука?
– Хорошо, спасибо. – Дин подвигал рукой. – Как новенькая.
– Рад это слышать.
– Привет, пап. – Я тоже нервничал, не знаю почему. – Что ты здесь делаешь?
– А что, я не могу прийти на ярмарку? Я не знал, что нужно спрашивать у тебя разрешения этот счет.
– Нет, нет, я не это имел в виду…
Отец пытался улыбнуться, но получилось плохо – он выглядел так, словно ему больно.
– Я знаю, знаю. Я просто проезжал мимо. – Он насадил на вилку кусочек картошки и подул на него. – И увидел все это светопредставление. – Голос отца звучал как-то странно. Мягче, чем обычно. – Я не мог проехать мимо ярмарки. Я просто должен был здесь побывать. Понюхай-ка. – Он поднес свой конус с картошкой к моему лицу. – Знаешь, я ведь живу в Блэк Свон Грин одиннадцать лет, и я ни разу не был на ярмарке. Когда вы были маленькие, я много раз обещал вам с Джулией, что мы сходим сюда. Но каждый раз случалось что-то непредвиденное и важное. Настолько важное, что я даже не помню, что это было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: