Исаак Башевис Зингер - Мешуга
- Название:Мешуга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-007-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исаак Башевис Зингер - Мешуга краткое содержание
«Когда я был мальчиком и рассказывал разные истории, меня звали лгуном, — вспоминал Исаак Башевис Зингер в одном интервью. — Теперь же меня зовут писателем. Шаг вперед, конечно, большой, но ведь это одно и то же».
«Мешуга» — это своеобразное продолжение, возможно, самого знаменитого романа Башевиса Зингера «Шоша». Герой стал старше, но вопросы невинности, любви и раскаяния волнуют его, как и в юности. Ясный слог и глубокие метафизические корни этой прозы роднят Зингера с такими великими модернистами, как Борхес и Кафка.
Мешуга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если у нас будет ребенок, мы назовем его Максом.
— Не будет никаких детей, — сказал я.
— Почему нет? — спросила она.
— Мы с тобой похожи на мулов, — ответил я, — последние в поколении.
Примечания
1
Мессия ( ивр . « машиах », букв. «помазанник») — потомок царя Давида, который явится спасти евреев и установить царство справедливости на земле; с приходом Мессии должны воскреснуть мертвые, которые подвергнутся суду Всевышнего.
2
Аман — советник персидского царя Ахашвероша, замышлявший погубить евреев (по библейской Книге Эсфири). Многие верующие евреи, последователи Каббалы, верят в переселение душ. Каббала ( ивр . букв. «традиция») — мистическое учение иудаизма об отношении Бога и мира, уходящее корнями в глубокую древность.
3
Колумнист — автор, ведущий в газете свою колонку или пишущий передовицы.
4
Вильно (ныне Вильнюс — столица Литвы) — до 1940 года входил в состав Польши.
5
Ковно (ныне Каунас) — до 1940 года был столицей Литвы.
6
Шита Мекубетцет — специальный комментарий к четвертому трактату Вавилонского Талмуда (трактат «О яйце», или на иврите « Беца »).
7
Ритба — выдающийся комментатор Талмуда (Испания, XIII–XIV века).
8
Раша — псевдоним известного итальянского раввина Абоаба Самуила.
9
Иешива — высшая религиозная школа, в которой юноши изучают Талмуд и комментарии.
10
…бежал через Пражский мост по направлению к Белостоку… — Прага — район Варшавы на правом (восточном) берегу р. Вислы; г. Белосток был занят советскими войсками по соглашению с Германией о разделе Польши 1939 года, после войны г. Белосток и Белостоцкое воеводство были возвращены Польше.
11
Свадебный шатер (или « хупа ») — специальный балдахин на четырех стойках, под которым стоят жених и невеста во время бракосочетания по еврейскому религиозному обряду.
12
Стол (или доска) Оуджа ( Ouija board ) — приспособление для занятий спиритическими «столоверчениями», то есть вызовом духов и общением с ними, включающее алфавит и указатель на сдвижной доске и позволяющее, по мнению верящих в спиритизм, упростить получение сообщений из загробного мира.
13
…после краха Уолл-стрит… — в 1929 году нью-йоркская биржа, находящаяся на Уолл-стрит, лопнула, что привело к неслыханному падению курсов акций и мировому экономическому кризису.
14
Освальд Шпенглер (1880–1936) — немецкий философ, автор широко известной книги «Закат Европы», предсказывавшей гибель западной цивилизации и культуры.
15
Каше варничкес ( идиш ) — блюдо еврейской кухни, состоящее из гречневой каши и отваренных «ушек» из теста.
16
…вместо Исава — ироническая версия библейской истории о том, как ослепший в старости Исаак благословил в качестве своего наследника младшего сына Иакова вместо старшего Исава (Бытие, гл. 27).
17
Исаак Перец — польский еврейский писатель, писавший на идише (вторая половина XIX века).
18
Гирш Номберг (1876–1927) — польский еврейский писатель и общественный деятель.
19
Гилель Цейтлин (1871–1942) — еврейский писатель, журналист, автор книг по философии хасидизма; хасидизм — (от слова хасид — ивр ., букв. «благочестивый») — религиозно-мистическое течение в иудаизме, для которого характерны экзальтация, почитание цадиков, то есть праведников, святых людей.
20
Талмуд ( ивр ., букв. «учение») — многотомный свод священных еврейских текстов, в основном разъясняющих и комментирующих Тору. Различают Иерусалимский и Вавилонский Талмуды (по месту их написания). Считается, что Талмуд впервые записан в период со II века до н. э. до V века н. э.
21
Гемара ( ивр ., букв. «завершение») — толкование Мишны, древнейшей части Талмуда.
22
Агада (букв. «рассказ») — собрание изречений, толкований отдельных мест Библии и гимнов. Здесь — наиболее известная Пасхальная Агада, посвященная празднику Песах.
23
Натан Мудрый — герой поэмы Лессинга «Моисей Мендельсон».
24
Клопс — мясные хлебцы, зразы с яйцом или луком.
25
Галиция — юго-восточная часть довоенной Польши, в которую с 1772 года входили некоторые области собственно Польши, включая Краков, и юго-западной Украины, включая Львов. Большая часть Галиции входила в «черту оседлости».
26
Кулеш и пампушки — украинские кушания, каша и пирожки.
27
Люфтменшен ( идиш , букв. «люди воздуха») — люди, живущие неизвестно на что, витающие в облаках.
28
Дадаисты (от фр . « dada » — деревянная лошадка; детский лепет) — авангардистское течение начала XX века в поэзии и живописи.
29
Бэбиситтер ( babysitter, амер .) — приходящая няня.
30
… «иа, иа»… — разговор идет на идише; на этом языке «да» звучит как «йа».
31
Диббук — злой дух (или душа умершего), который вселяется в человека, овладевает его душой, говорит его устами, но при этом сохраняет самостоятельность.
32
Никель ( амер .) — монета в пять центов.
33
Дайм ( амер .) — монета в десять центов.
34
Пятикнижие (или Тора) — первые пять книг Библии в еврейском изложении.
35
Ахитов бен Азария — советник библейского царя Давида, поднявший против него восстание.
36
Йом Kunyp — День Искупления, или Судный День, в который Бог решает судьбу человека и отпускает грехи, десятый день Рош Хашана, еврейского Нового Года.
37
Холокост (др. греч ., букв. «всесожжение») — Катастрофа европейского еврейства, когда в 1939–1945 годах нацистами было уничтожено шесть миллионов евреев.
38
«Ауфбау» (« Aufbau ») — еврейская газета на немецком языке, пропагандировавшая ассимиляцию евреев в странах, где они проживают.
39
Кухонька — в нью-йоркских квартирах нередко в одной из комнат (обычно в living room , то есть «общей» комнате) полуперегородкой выгорожено пространство, где располагается холодильник, газовая плита или настенный таган с вытяжкой и полка или (редко) мойка.
40
Штетл ( идиш ) — еврейское местечко, поселение в пределах «черты оседлости», ограничивавшей места свободного поселения евреев в царской России и входившей в нее части Польши.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: