Исаак Башевис Зингер - Мешуга
- Название:Мешуга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-007-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исаак Башевис Зингер - Мешуга краткое содержание
«Когда я был мальчиком и рассказывал разные истории, меня звали лгуном, — вспоминал Исаак Башевис Зингер в одном интервью. — Теперь же меня зовут писателем. Шаг вперед, конечно, большой, но ведь это одно и то же».
«Мешуга» — это своеобразное продолжение, возможно, самого знаменитого романа Башевиса Зингера «Шоша». Герой стал старше, но вопросы невинности, любви и раскаяния волнуют его, как и в юности. Ясный слог и глубокие метафизические корни этой прозы роднят Зингера с такими великими модернистами, как Борхес и Кафка.
Мешуга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
41
Храм — имеется в виду разрушение римлянами главного Храма иудейской религии в Иерусалиме в 70 году н. э.
42
Граф Потоцкий — один из самых знатных и богатейших магнатов Польши, выражение «граф Потоцкий» стало нарицательным.
43
Фолвист — партия крупных еврейских землевладельцев в Польше до Второй мировой войны.
44
Рабби (букв. «учитель») — глава хасидской общины.
45
« Литерарише Блеттер » ( идиш , «Литературные страницы») — еврейская газета в Варшаве.
46
Ханаанцы, гиргашим, призим — народы, населявшие, по библейской легенде, Палестину и прилегающие области в период становления первого еврейского государства.
47
«Книга Проклятий» — в Библии — перечень бед и наказаний, которыми Бог грозит тем, кто не будет соблюдать его законы (см. Левит, гл. 26 и Второзаконие, гл. 28).
48
Бет Дин — раввинский суд.
49
Хамец ( ивр . букв. «квасное») — любые продукты, сделанные из зерновых, подвергшихся брожению (дрожжевое тесто, водка и т. п.; перед праздником еврейской Пасхи (Песах) хамец должен быть удален из дома на все дни праздника, но может быть возвращен после его окончания).
50
Кошерный (от слова « кошер » — «подходящий», ивр .) — разрешенный по законам иудаизма; может применяться не только к пище, но и к человеку или даже к юридическому делу.
51
…и курила сигареты — еврейская религия запрещает (наряду с запретом выполнять любую работу, пользоваться огнем, телефоном и др.) курить в Субботу.
52
«…безумен, как шапочник» (« mad as а hatter », англ .) — выражение из известной детской книжки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», ставшее поговоркой; это перефраз народной английской поговорки «безумен, как мартовский заяц» (ср. русское «мартовский кот»), в сказке Кэрролла Мартовский заяц — рассудительный герой.
53
mercy killing — Букв.: убийство из милосердия ( англ .); идиоматическое выражение, означающее «легкая смерть».
54
Хаймишь ( идиш ) — домашние.
55
« Поалай Цион » (Рабочие Сиона) — левая партия социалистов-сионистов в Польше до Второй мировой войны.
56
…стал ревизионистом… — Ревизионисты — радикальное крыло сионистов, возникшее в 1930-е годы под руководством Вл. Жаботинского, которое требовало немедленного создания Еврейского государства в Палестине и изгнания англичан, правивших Палестиной по мандату Лиги Наций.
57
Йента — ( идиш , букв. «девица») — здесь провинциальная, местечковая женщина; это слово часто ассоциируется с именем (Енте, Ентл), ставшим нарицательным, как, например, русское Фекла (ср. «связался с какой-то феклой»).
58
Бриха ( ивр ., букв, «побег») — название подпольной операции (и организации, в дальнейшем влившейся в израильскую разведку Моссад) сионистской молодежи, в основном партизан из гетто и концлагерей, по массовому выводу евреев из оккупированной немцами Европы в страны Средиземноморья с целью дальнейшей отправки их в Палестину (1944–1947 гг.). Всего было выведено более двухсот тысяч человек.
59
Гилгул ( ивр ., букв. «превращение, метаморфоза») — переселение души в одном из ее земных воплощений согласно воззрениям каббалистов.
60
Бет Мидраш — ( ивр ., букв. «Дом Учения») — место изучения божественных книг и почитания Бога, обычно пристройка к синагоге; путешественники, не нашедшие другого пристанища, останавливаются в Доме Учения.
61
Штибл — дом, избушка в еврейском местечке; место встреч членов хасидской общины.
62
Хавдала — ( ивр ., букв. «разделение») — обряд, отмечающий переход от субботы или праздника к будням.
63
Арба канфес (или « цицес », букв. «маленькая кисточка») — кисти на углах «малого» молитвенного покрывала талес-котн , которое благочестивый еврей носит постоянно под одеждой.
64
glatt — cовершенно ( нем .)
65
…лемехадрин мин хамехадрин — конечные слова молитвы, произносимой после субботнего праздничного ужина.
66
Отто Вейнингер — немецкий философ, автор широко известных в начале XX века книг по вопросам отношений мужчины и женщины.
67
Хедер — ( ивр ., букв. «комната») — начальная религиозная школа для мальчиков.
68
…за чечевичную похлебку… — см. Библию, Бытие, гл. 25, 29–34. Старший из близнецов, Исав, согласился отдать младшему, Иакову, право первородства, то есть право наследовать имущество отца за то, что последний накормил его, смертельно проголодавшегося на охоте.
69
fait accompli — Свершившийся факт ( фр .)
70
Йихуд-штибл — дом (в хасидском местечке) или комната, предназначенные для обряда йихуд , когда новобрачных на десять минут запирают в пустой комнате, что подтверждает факт вступления в брак (так как по еврейскому праву мужчина и женщина, не состоящие в браке или в близком родстве, не могут находиться вдвоем в недоступном для других месте).
71
Мицва-данс — часть свадебного ритуала; мицва ( ивр .) — заповедь, религиозный долг.
72
Шлимазл ( идиш ) — неудачник, недотепа.
73
…«имен Иофора»… — Иофор (или Рагуил) — тесть пророка Моисея, Мадиамский священник, в разных местах Библии (Исход, гл. 3 и др.) называется различными именами.
74
Телиша — значок в еврейском письме или печатном тексте, означающий тип напева при чтении вслух.
75
Цуцик ( укр .) — щеночек.
76
Катва раба ( ивр .) — букв. «большое письмо».
77
Баттерфляй ( batterfly, англ .) — бабочка.
78
Голем — ( ивр ., букв. «комок, что-то неоформленное») — глиняный истукан, по преданию, оживленный пражским раввином Ливом бен Бецалелем; в просторечии — болван.
79
Шива — траурный обычай оплакивания; оплакивающие сидят на полу в разорванных одеждах без обуви семь дней.
80
Эндорская колдунья — волшебница из Эндора, которая вызвала для царя Саула дух пророка Самуила (см. Библию, Первая книга Царств, гл. 28).
81
Бал Шем Тов (букв. «Владеющий благим именем Божьим») — прозвище основателя хасидизма, Израеля бен Елиезера (около 1700–1769).
82
Интервал:
Закладка: