Валерий Губин - Вечное невозвращение
- Название:Вечное невозвращение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Губин - Вечное невозвращение краткое содержание
Это сборник повестей, объединеных общей идеей — показать необычность и странность окружающего нас повседневного мира и житейских отношений, если смотреть на них не с позиции обыденного сознания, которое всегда строит прозаический образ мира, а через фантазию, через любовь, через память детства. Тогда мир явится непостижимой тайной, возбуждающей радость, восхищение, изумление или ужас. Герои книги обладают подобным видением, которое возникает в силу их стремления к свободе и самобытности.
Вечное невозвращение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вам пора идти, — наконец сказал Бенджамен, — да пребудет с вами Господь!
Они встали и двинулись дальше по подземному ходу. Вскоре факел замигал и погас, и уже в полной тишине Лестер вспомнил, что сейчас придет великий Страх, и стал готовился к нему. Но когда сдвинулись стены пещеры, он почувствовал, что задыхается; хотелось вскочить и с криком броситься назад, но он знал, что там сейчас ничего нет. Потом стены стали шире, кто-то несколько раз ударил кресалом, зажигая погасший факел, и вскоре пещера снова озарилась зыбким, дрожащим светом. Оглянувшись, Лестер увидел только непроглядную тьму.
Они еще долго шли, пригибаясь и разводя руками свисавшие корни, пока не почувствовали, как свежий воздух бьет им в лицо.
Лестер выбрался первым, огляделся вокруг, охнул и присел на корточки. От страха не держали ноги, словно он стоял над огромной разверзшейся бездной: не было леса за рекой, не было самой реки, только красная глина огромного рва. Замок, правда, был на месте, однако, вглядевшись, Лестер увидел, что это только стены от замка, да и те наполовину разрушенные. Но самым страшным был горизонт, весь в нелепых огромных постройках, и там, среди этих построек, что-то время от времени ярко вспыхивало.
Оглянувшись на товарищей, он увидел, что они сбились в кучку и стоят, охваченные страхом.
— Там дьявол, — сказал Эдуард, показывая на яркие всполохи.
— Что ж, пойдем и сразимся с ним. — Уильям решительно шагнул вперед, а за ним, след в след, девушка. Лестер шел не оглядываясь и только по тяжелому дыханию сзади знал, что толстый, неповоротливый Эдуард изо всех сил пытается не отстать. Огромный город, с холма казавшийся таким близким, сразу отодвинулся, как только они спустились. Они все шли и шли по мокрому кочковатому полю, но город не приближался, а как будто еще дальше отодвигался в серую утреннюю дымку. Эдуард взмолился, падая от усталости, и они вынуждены были остановиться. Уильям достал флягу, и каждый сделал по большому глотку. Немного постояли, потому что садиться на мокрую траву никому не хотелось, потом двинулись дальше. Теперь стала отставать Джуди. Лестер подождал ее, взял за руку и повел, как маленького ребенка. Она шла, опустив голову, и все время шмыгала носом.
— Замерзла?
Она не ответила и даже попыталась вырвать руку, но он не отпустил и только прибавил шагу.
Наконец они добрались до первого ряда этих чудовищных, нелепых домов, потом долго шли вдоль них, отыскивая тот, описание которого прочитал им Бенджамен в своей книге. Лестер первым нашел дверь в торце, огромную, обитую кованым железом, — такая наверняка могла выдержать удар крепостного тарана. Они долго били в нее руками и сапогами, пока наконец дверь не приоткрылась и оттуда не выглянула препротивная заспанная рожа.
— Вам чего, забулдыги? — Рожа говорила на том самом странном и неказистом языке, который они учили три месяца.
— Нам нужен сэр Дондурей! — строго и почтительно произнес Уильям.
— Сэр! — фыркнула рожа. — Этот старый еврей уже стал сэром?
Тем не менее он распахнул дверь и впустил путников, показав им дверь в конце коридора.
Поначалу они ничего не увидели, так как единственное окно почти не пропускало света сквозь слой грязи на стеклах. Потом, приглядевшись, заметили согбенную, в лохмотьях фигуру за столом у стены. Уильям несколько минут колебался, видно раздумывая, подобает ли ему вступать в переговоры с таким оборванцем, к тому же евреем, но потом пересилил себя и, выступив вперед, строго спросил:
— Это ты Дондурей?
— Да, вроде бы это я, — отозвался оборванец за столом, — но уже много лет я не слышал, как звучит моя фамилия. Здесь все называют меня просто Абрамом. От кого вы ее узнали?
Старик говорил такие же варварские слова, как и его привратник, и Лестер даже удивился, что понимает эту речь.
— Мы будем задавать тебе вопросы, Дондурей. Перед тобой три рыцаря, а ты даже не предложишь им сесть!
— Садитесь, если найдете на что. Последний хороший стул я сжег месяц назад, очень холодная была зима. Садитесь сюда, на сундук. А барышня может присесть на этот тюк, он мягкий.
Уильям и Эдуард с ворчанием уселись на сундук. Лестер остался стоять, подозрительно оглядывая странные рисунки на стенах.
— Господа, видимо, пришли издалека.
— Нет, мы из Рошера — из замка, который можно увидеть в твое окно, если его помыть.
— Из замка? — удивился старик. — Что вы там делали?
— Я там живу, Дондурей, — загремел Уильям.
— Как в нем можно жить? Там одни стены. Раньше, говорят, обитали привидения, но после такой зимы, наверное, и они пропали.
— Не болтай ерунды, старик, — вмешался Эдуард. — Это сейчас там одни стены, а в нашем времени он стоит целехонек, ни один камень еще не отвалился от стен.
— Какое же ваше время?
— 1251 год от Рождества Христова. А сюда к тебе нас послал Бенджамен. Он сказал, что ты сможешь помочь.
— Кто такой Бенджамен? И как он послал вас?
— Не знаем. Ты, наверное, такой же колдун, как и он. По вам обоим костер плачет.
— Вы действительно из 1251 года? Но этого не может быть! Оттуда еще никто никогда не приходил.
— Думаешь, мы тебя обманываем, старый мерин?
— Нет, нет, упаси Бог, я верю, начинаю верить. Да и язык ваш такой странный для моего уха. Но чем же я могу вам помочь? Я старый, больной человек, а вы такие здоровые, грозные. Настоящие рыцари.
— Здесь, в вашем времени, мы хуже детей и нуждаемся в проводнике. Ты должен отвести нас к Макдугаллу.
— Вы знаете Макдугалла? — удивился старик.
— Мы его не знаем, нам о нем сказал Бенджамен.
— Но зачем вам нужен этот бандит?
— Чтобы его убить.
— Зачем его убивать?
— Это не твоего ума дело.
Лестер посмотрел на девушку. Она сидела неподвижно, уставясь в угол, и, казалось, ничего не слышала.
«Наверное, блаженная, — с жалостью подумал Лестер, — зачем старик послал ее с нами?» И еще он подумал о том, что всегда в своих мыслях мечтал найти именно такую девушку — беленькую и тоненькую. Жаль, что она ненормальная, да и не ровня ему.
— Я думаю, убить его очень трудно. У него много людей, они всегда вместе.
— Предоставь это нам, твое дело показать дорогу.
Они вышли наружу. Абрам Дондурей ковылял впереди. Он сутулился и сильно наклонялся вперед, опираясь на палку. Лестеру все время казалось, что старик сейчас упадет, но тот шел и шел. Лестер опять крепко держал за руку Джуди, однако в этот раз она не делала никаких попыток вырваться. Прошло уже несколько часов, как они появились здесь, но невозможно было понять, утро сейчас или вечер. Все вещи и лица обволакивала серая, туманная дымка, словно где-то рядом горела огромная свалка и от нее тянуло гарью и смрадом. Наконец старик остановился и указал на дом в другом конце пустыря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: