Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Название:Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка краткое содержание
В книгу вошли два произведения современной ирландской писательницы Дженнифер Джонстон (род. в 1930 г.): «Далеко ли до Вавилона?» и «Старая шутка».
Первое из них охватывает период от начала века до 1915 года. Время действия второго — лето 1920 года, момент обострения национально-освободительной борьбы ирландского народа.
Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так сверни их потуже и запули в гуннов. Новое секретное оружие.
— Попробую предложить майору. А еще капельки не уделишь?
— Нет…
— Т-ч-ч-ч.
Он поднес кружку к губам и сделал еще глоток. Из всех, кого я знал, только он умел пить, лежа на спине. И получалось это у него очень изящно. Догадаться, о чем он думает, было невозможно. Даже когда он разговаривал или пускался в путаные рассуждения, его лицо было, как чистый лист бумаги, и ничего вам не подсказывало.
Допив чай, я надел шинель и фуражку. Он больше не открывал глаз и ничего не говорил, танцуя на улицах с восставшими рабами.
Я выбрался из блиндажа и отправился в обход.
Канонада немного стихла. Солдатам было не о чем докладывать. Джерри был один в дальнем конце окопа. Настил там совсем сгнил, и он стоял по колено в воде.
— Все в порядке?
— Угу. Слава богу, перестали грохотать, пусть ненадолго. Я уж думал, что оглох.
Я протянул ему фляжку.
— Спасибо. Вот друг так друг.
Он отпил и хотел вернуть мне фляжку.
— Допивай. Это все для тебя.
Он кивнул и стиснул фляжку в кулаке, сберегая ром на последнюю минуту.
— А лебедей помнишь? Ну, на озере? Да ты знаешь.
— Конечно, помню. А почему ты о них заговорил?
— Тут пролетела пара. Как раз когда наступило затишье. Я услыхал хлопанье их крыльев. — Рука с фляжкой описала дугу в сторону Ипра. — Они туда полетели. Совсем низко. Футах в пятнадцати над землей, не больше. Настоящие лебеди.
— Тебе сегодня много лишнего мерещится. Как и Беннету. Вы оба понемножку свихиваетесь.
Он быстро отпил из фляжки.
— Черт! Самое оно. Нет, ум за разум у меня еще не зашел и лебедей я всегда узнаю. Хлоп, хлоп, хлоп — точно простыни на ветру.
Справа что-то вспыхнуло, и к облакам метнулся столб искр и света.
— Ну и бьют! — сказал он. — Сегодня они бьют по-настоящему, кошки-мышки. Авось мамаша молится усердно.
Я засмеялся.
— Фабриканты церковных свечей, наверное, неплохо зарабатывают. Набили полные карманы.
— Приятно думать, что хоть кому-то есть от этого польза.
Он сплюнул, чуть не попав в меня, что мне вовсе не понравилось.
— Черт бы побрал твои пакостные крестьянские привычки.
— И черт бы побрал твои пакостные барские замашки. Бери! — Он сунул флягу мне в руку. — Допьем вместе.
Допивать было почти нечего. Только рот сполоснуть.
— Как поживает твой Беннет?
— Когда я уходил, досматривал сны о мировой революции.
— Нам надо его держаться. У него хватит смекалки оказаться на стороне тех, кто победит. Живо ее в карман. Кто-то идет!
Он утер рот ладонью и отвернулся от меня. Я спрятал фляжку.
— Добрый вечер, сэр! — Я тоже утер рот, отдавая честь.
— Все в порядке, мистер Мур? — Это был майор Гленденнинг.
— Да, сэр. Как раз возвращался, чтобы доложить.
— Барри сказал, что вы пошли в этом направлении довольно давно, и высказал опасение, что с вами что-то случилось.
— Ничего, сэр.
Сержант Барри недолюбливал младших офицеров.
— Кто этот солдат? Кто он, Барри?
— Кроу, сэр.
— Совершенно верно. Рядовой Кроу, — тупо повторил я.
— А!
Наступило долгое молчание.
— Все в порядке, Кроу?
— Чудесно, сэр.
Барри втянул воздух сквозь зубы, чуть присвистнув.
— Сержант, присмотрите, чтобы тут как можно быстрее восстановили настил. Иначе этот окоп невозможно будет использовать. Просто позор, что его довели до такого состояния.
— Тогда бруствер станет недостаточным, сэр.
— Чушь. Если солдаты не хотят, чтобы им снесло головы снарядом, пусть держат их пониже. Однако в случае атаки тут невозможно будет передвигаться. А солдатам необходимо передвигаться. Это крайне важно, сержант. Что толку от солдата, увязшего в грязи?
— Я пригляжу, сэр.
— Значит, все в порядке, Кроу? Молодец. Будьте внимательны. Мне надо поговорить с вами, мистер Мур.
Я пошел за ним по окопу к его блиндажу. У него был стол и стул, а его солома выглядела чуть более сухой, чем наша. Он снял перчатки и аккуратно положил их на стол рядом с кипой бумаг. Как почти все офицеры, сабли он не носил, а всегда ходил со стеком, который тут же пускал в ход, если возникали какие-нибудь неприятности с рядовыми. Теперь он бросил его вместе с фуражкой на солому и начал расстегивать шинель. Пальцы у него не гнулись, не то от холода, не то от артрита, и пуговицы их не слушались. Шинели он так и не снял, но когда сел, то плотно запахнул ее на ногах для тепла. В заключение он поглядел на меня.
— Да, — сказал он.
Я ждал, надеясь, что он задержит меня недолго. На мои плечи навалилась огромная усталость.
— Да, — повторил он, переплетя перед собой пальцы. — Кто вам этот парень?
— Простите, сэр?
— Как его там? Кроу. Барри докладывал мне, что вы разговариваете с ним.
— Ну-у… да, сэр… иногда.
— Так кто же он вам?
Слова разделялись короткими четкими паузами, и вопрос прозвучал зловеще.
— Мы с ним земляки. Я знаю его с…
— Раз и навсегда: я не потерплю разговоров между солдатами и офицерами. Никаких разговоров. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Ну…
— Так потрудитесь понять. Дисциплина превыше всего! Строжайшая безличная дисциплина. Всегда и во всем. Ничего другого я в моей роте не потерплю.
Он замолчал и посмотрел на меня; его глаза на сером лице превратились в узкие сердитые щелки.
— Вы все — дилетанты. Я сделаю из вас профессионалов. Для меня вы только одно — солдаты. Остальное не имеет значения. Щадить я никого не буду. Вы поняли?
Я кивнул. Мой голос куда-то пропал.
— Я не просил, чтобы мне навязывали ораву проклятых болотных ирландцев. У меня один выход: делать все, что в моих силах. Вы все должны научиться воевать. Вы будете учиться, так?
— Да, сэр.
Он расцепил руки и положил их плоско ладонями на стол. Несколько секунд он рассматривал свои морщинистые пальцы.
— Это относится и к вашему приятелю Беннету. Можете передать ему, что я не потерплю никаких глупостей. Что-то там было с лошадьми. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Ну…
— Я не стал слушать. Он болван. Но больше чтобы этого не было. Больше никаких историй. Если вы дадите мне возможность, я сделаю из вас солдат, настоящих мужчин. Если же вы будете валять дурака, то убедитесь… Я уже сказал, что щадить никого не буду.
Его рука потянулась к бумагам. Он мне не нравился, но я понимал его точку зрения. Я застыл в стойке «смирно», руки строго по швам.
— Идите, — сказал он.
Я отдал честь. Когда я шагнул к двери, он снова заговорил:
— Поверка в шесть тридцать. В десять нас должны сменить, и я не хочу, чтобы сменяющая нас рота десять следующих дней барахталась в нашей грязи. Вы поняли?
— Понял, сэр.
Дней через пять-шесть я лежал на своем матрасе в Вест-Утр. Мне было тепло, и я вдыхал запах жарящейся грудинки. Пушки били где-то далеко и лишь временами. По крыше оглушительно барабанил дождь, но это было даже приятно. А главное — кто-то жарит грудинку, и скоро мы будем ее есть, запивая большими кружками сладкого чая. Уже давно стало непреложным правилом ни в коем случае не заглядывать дальше текущей минуты, дальше, собственно говоря, грудинки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: