Адам Джонсон - Сын повелителя сирот
- Название:Сын повелителя сирот
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Библос»d6542d8a-2c71-11e5-93a0-0025905a0812
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905641-07-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Джонсон - Сын повелителя сирот краткое содержание
Северная Корея начала ХХI века. В стране, где правит культ личности Ким Чен Ира, процветают нищета, коррупция и жестокость власти по отношению к собственному народу, лишенному элементарных человеческих прав. Публичные казни, концлагеря и тюремные шахты, рабство, похищения японцев и южнокорейцев, круглосуточная пропаганда и запрет на все иностранное – такова реальность существования людей, которых государственная машина превращает в зомби.
Главный герой романа, мальчик из сиротского приюта, в 14 лет становится солдатом, которого учат сражаться в темных туннелях, прорытых в демилитаризованной зоне, а через несколько лет – безжалостным похитителем людей. В награду за «успехи» его отправляют радистом на рыболовное судно, которое в действительности шпионит за иностранными кораблями. Впоследствии, после жестокой «проверки», он попадает в Америку как переводчик дипломатической делегации, где его по воле случая принимают за Министра тюремных шахт.
Захватывающая история его невероятных, на грани абсурда, приключений полна трагизма и жертвенной любви, слепого подчинения идеологии Чучхе и чувства долга по отношению к близким. Автор намеренно сгущает краски, что делает этот роман сродни «бомбе, разорвавшейся среди ясного неба» в цивилизованном обществе.
Некоторые критики сравнивают роман Джонсона, написанный в популярном жанре магического реализма, с произведениями Джорджа Оруэла, автора всемирно известных сатирических произведений, обличающих тоталитаризм – «1984» и «Скотный двор» и Олдоса Хаксли, автора антиутопического сатирического романа «О дивный новый мир».
Роман получил Пулитцеровскую премию, которая считается одной из наиболее престижных наград США в области художественной литературы и журналистики.
Сын повелителя сирот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Доктор Сон отказался стрелять.
– Руки не слушаются, – пожаловался он, садясь в тени.
Сенатор заметил, что он тоже давно уже не стреляет.
Томми принялся заряжать револьверы.
– Пистолетов у нас достаточно, – сказал он Ванде. – Продемонстрируешь?
Она поправила «хвостик».
– Кто, я? – спросила она. – Не стоит. Сенатор рассердится, если я поставлю наших гостей в неловкое положение.
Министр, однако, чувствовал себя как рыба в воде. Он стал размахивать пистолетом так, словно всю жизнь только и делал, что курил, болтал и стрелял по мишеням, которые расставляли его слуги, а не сидел в машине, припаркованной возле тротуара, и читал «Нодон Синмун», дожидаясь своего босса, доктора Сона, с очередной встречи.
– Корея, – объяснил доктор Сон, – горная страна. Звук выстрела мгновенно отражается от скалистых стен ущелья. А здесь – улетает вдаль и никогда не возвращается.
Чон До согласился. Обидно, когда залп просто разносится по округе, не образуя никакого эха.
Министр оказался на удивление метким стрелком и вскоре выхватывал револьвер, как заправский ковбой, и старался выполнить разные трюки, пока Томми перезаряжал. Они наблюдали, как министр, с сигаретой во рту, израсходовал все патроны, стреляя с двух рук. Консервные банки хлопали и подскакивали. В тот день он был министром, люди возили его в машине, он нажимал на курок.
Обернувшись к американцам, министр обратился к ним по-английски: «Хороший, – сказал он, сдувая дым из дула револьвера. – Плохой, Злой» [13].
Дом на ранчо был одноэтажный, наполовину скрытый деревьями, неуклюже раскинувшими свои ветви. Неподалеку стояла беседка со столами для пикника и грилем, где гости выстроились за обедом. Трещали цикады и чувствовался запах горящих углей. Полуденный ветерок разогнал жару и взял курс на кучевые облака, слишком далекие, чтобы ожидать дождя. Здесь же носились собаки, запрыгивая в беседку. Внезапно они что-то заметили в дальних кустах и встали в стойку, ощетинившись. Пройдя мимо них, Сенатор скомандовал: «Взять!», и собаки помчались к кусту, спугнув стайку небольших птиц, которые мгновенно скрылись в зарослях.
Когда собаки вернулись, Сенатор угостил их лакомством из своего кармана, и Чон До понял, что при коммунизме собак запугивали, добиваясь послушания, а при капитализме подчинение достигается с помощью взяток.
За столом не было ни чинов, ни привилегий: все вместе выстроились за угощением – Сенатор, наемные работники на ранчо, слуги, охранники в черных костюмах, жены техасских чиновников. Министр занял место за столом, и угощенье ему принесла супруга сенатора, а доктор Сон и Чон До встали в очередь со всеми вместе, держа в руках бумажные тарелки. Молодой человек, стоявший рядом с ними, представился аспирантом университета. Он писал диссертацию по ядерной программе Северной Кореи. Наклонившись к ним, он шепнул: «Вы ведь знаете, что Юг выиграл войну, да?».
Им подали свиные ребрышки, поджаренные початки кукурузы, маринованные помидоры и макароны. Доктор Сон и Чон До подошли к министру, который обедал с Сенатором и его супругой. Собаки последовали за ними.
Доктор Сон подсел к ним.
– Прошу, садитесь к нам, – пригласил он Чон До. – Здесь достаточно места, да?
– Извините, – отказался Чон До. – Уверен, вам надо обсудить важные вопросы.
Он сел поодаль за деревянный стол, варварски изрезанный чьими-то инициалами. Мясо было одновременно сладким и острым, помидоры – с резким привкусом, а кукурузу и макароны испортили сливочным маслом и сыром, о которых он знал только из диалогов на пленках, которые слушал в языковой школе: «I would like to buy some cheese . Please pass me butter» .
Над ними летала крупная птица. Он не знал, что это за вид.
К нему подсела Ванда, облизывая белую пластиковую ложку.
– Бог ты мой, – сказала она. – Вы просто обязаны попробовать ореховый пирог.
Он только что закончил есть ребрышко, и руки у него были в соусе.
Она кивнула в ту сторону стола, где терпеливо сидела собака, глядя на него. Глаза у нее были мутно-голубыми, а шкура – мраморно-серой, пятнистой. Откуда у собаки, наверняка не знающей, что такое голод, взгляд приютского мальчишки, которого отправили в конец очереди за едой?
– Давайте, – разрешила Ванда. – Почему бы и нет?
Он кинул кость, и собака поймала ее в воздухе.
– Это катахула, леопардовая собака, – пояснила она. – Подарок губернатора Луизианы за помощь после урагана.
Чон До взял еще ребрышко. Никак не мог наесться, даже почувствовав, что его вот-вот вырвет.
– Кто все эти люди? – спросил он.
Ванда огляделась.
– Парочка мозговитых, ребята из НПО, несколько любопытных. У нас не каждый день бывают гости из Северной Кореи, знаете ли.
– А вы? – спросил он. – Из мозговитых или любопытных?
– Я тайный агент разведки, – сказала она.
Чон До уставился на нее.
Она улыбнулась.
– Да ладно вам, неужели я похожа на тайного агента? – усмехнулась она. – Я же компанейская девчонка. Всегда открыта для общения. Можете спросить меня о чем угодно.
Томми вошел в беседку с чашечкой холодного чая в руках, после того как убрал удочки и револьверы. Чон До наблюдал, как он встал в очередь и кивнул в знак благодарности, получив свою тарелку.
Чон До спросил Ванду:
– Вы думаете, что я никогда не видел темнокожего?
– Наверное, – пожала плечами Ванда.
– Я встречал американских морпехов, – объяснил Чон До. – Многие из них черные. А мой учитель английского был из Анголы. Единственный темнокожий в КНДР. Он думал, что ему будет не так одиноко, если он обучит нас африканским диалектам.
– Говорят, в семидесятые годы один американский солдат, паренек из Северной Каролины, пересек демилитаризованную зону, он был пьян что ли. В Северной Корее его сделали учителем английского языка, но ему пришлось бросить это, после того как он научил всех агентов говорить, как крекеры, – сказала Ванда.
Чон До не знал, что она имеет в виду под словом «крекеры».
– Никогда не слышал, – произнес он. – И, кстати, я не агент, если вы об этом.
Ванда наблюдала, как он впивался зубами в очередное ребрышко.
– Удивлена, что вы не воспользовались моим предложением задать любой вопрос, – сказала она. – Могла поклясться, что вы спросите, говорю ли я по-корейски.
– Говорите? – спросил он.
– Нет, – ответила она. – Но я чувствую, когда неверно переводят. Вот почему мне стало понятно, что вы не просто переводчик.
Доктор Сон и министр встали. Доктор Сон объявил: «Министр желает вручить подарки сенатору и его супруге. Сенатору – “Избранные произведения Ким Чен Ира” ». Тут он достал перевязанные одиннадцать томов.
Мимо прошла мексиканка с полным подносом еды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: