Алек Сэй - Тайны столичных предместий

Тут можно читать онлайн Алек Сэй - Тайны столичных предместий - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайны столичных предместий
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алек Сэй - Тайны столичных предместий краткое содержание

Тайны столичных предместий - описание и краткое содержание, автор Алек Сэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?

Тайны столичных предместий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайны столичных предместий - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алек Сэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-- Да она в склеп пошла, а я камешек из ботинка вытряхивал... -- потупился парнишка. -- А когда она выскочила, так я еще обуться не успел.

-- Ну-ну. -- добродушно усмехнулся сэр Филтиарн, и повернулся ко мне. -- Молодой человек страшно боится покойников, доложу Вам по секрету, мистер О`Хара.

-- И ничего я их не боюсь. -- пробурчал мальчик. -- Вон и дядюшкуАрчера сколько раз видал, а ни капельки не пугался. Мы с ним даже разговаривали несколько раз, вот.

-- Дядюшку? -- переспросил я.

-- Ну ведь это мне он кузен, а не слугам. -- пожал плечами мистер О`Раа.

-- А в крипте вашей все одно, неладное что-то. -- чуть слышно пробурчал Торлох. -- Неуютно мне там, и...

В этот момент раздался громкий, душераздирающий, -- куда там фамильному призраку Каэр Нуаллан, -- женский крик, исполненный ужаса, прервавшийся на высокой ноте громким смачным шлепком.

-- Что это было? -- изумился граф.

-- Что бы ни было, закончилось оно у самой входной двери. -- я решительно направился к выходу и распахнул створки.

Даже старый вояка, сэр Филтиарн, ошарашенно чертыхнулся и перекрестился при виде того зрелища, что открылось нашим взорам, а беднягу Тэлли моментально скрутил приступ рвоты. Я тоже почувствовал себя нехорошо, однако опыт службы в столичной полиции позволил мне взять себя в руки и удержаться от постыдного извержения завтрака.

Прямо перед нами, словно окровавленная тряпичная кукла, валялась сломанная, исковерканная фигура в темно-сиреневом платье, забрызганном кровью и мозгами из расколовшегося черепа.

-- Похоже, к доктору обращаться поздно. -- мрачно резюмировал сэр Филтиарн.

-- Безусловно. -- я сделал несколько шагов, огибая труп, и посмотрел вверх, на зубцы донжона.

-- Я так понимаю, это барышня Макмилан? -- спросил эрл.

-- Лицо сильно расквашено, однако рискну предположить, что да. Она была в этом платье. Сэр, прошу вас, не приближайтесь к телу!

-- Что значат Ваши слова, мистер О`Хара? -- нахмурился хозяин замка. -- Объяснитесь.

-- Тело находится слишком далеко от стены, сэр. -- ответил я. -- Такое возможно если мисс Дарла выпрыгнула с вершины донжона с разбега или... если ее оттуда вышвырнули.

-- Убийство в моем доме? Это немыслимо!

-- В любом случае, нам необходимо немедленно вызвать инспектора Вилька и коронера.

-- Нету на участке коронера. -- пробурчал сэр Филтиарн. -- Я телеграфирую доктору Роберту Смиту, чтобы он прибыл вместе с инспектором. Торлох, хватит блевать, позови дядю и скажи, что я велел немедленно заложить экипаж!

-- Да, сэр. -- пискнул паренек, и, стараясь не смотреть в сторону тела, поспешил внутрь замка.

-- Черт возьми, как же этакий кунштюк Элизабет-то сообщить? -- граф был смущен, потерян и озадачен. -- Мистер О`Хара, неужели мы оставим барышню вот так вот тут лежать, на брусчатке?

-- Максимум, что мы можем сейчас для нее сделать -- прикрыть простынею или скатертью. -- ответил я. -- Хотя.. В участке, верно и калотипического или амбротипического аппарата для снимков не имеется?

-- В нашем-то захолустье? Откуда?

-- Тогда, -- я достал свой блокнот и карандаш, -- со скатертью повременим. Мне надо зарисовать место происшествия.

Дальнейшие события пролетели на самой границе моего восприятия -- сэр Филтиарн раздавал какие-то распоряжения, суетились слуги, ржали у ворот лошади, которым возница задал вожжей, рыдала, уткнувшись в грудь сэра Ивара, леди Орли (они тоже прибежали на шум и крики), а он гладил ее по густым, медно-золотистым волосам и что-то шептал на ухо.

Лишь минут за десять до того, как коляска возвратилась из Комарина, я закончил зарисовывать место трагедии и тело бедной девушки укрыли простыней, а я обратил наконец внимание на окружающую обстановку.

Покуда я трудился с карандашом погода испортилась окончательно. С моря нанесло сиренево-черные, готовые разродится дождем тучи, в глубине которых всполохами пробегали зарницы, лютый ветер трепал их в вышине, хотя здесь, во дворе замка, за высокими зубчатыми стенами почти и не ощущался, а откуда-то со стороны моря слышался мерный рокот приближающейся грозы.

-- Мерзкая погода. -- произнес мистер Стампеде, который, оказывается, находился рядом со мной. -- Если б я не видел утреннюю сводку, то решил, что это из-за смерти несчастной мисс Макмилан. Полагаете, мистер Вильк поспеет до дождя?

-- Даже если и нет, то это его не остановит. -- ответил я. -- Насколько я знаю инспектора, его и буря не удержит.

-- Я не об этом. -- сказал мексиканец. -- Дождь смоет все следы на вершине донжона.

-- Об этом я не подумал. Проклятье, но ведь там, наверняка, уже все затоптали!

-- Не стоит беспокоиться, я запер выход сразу же, как узнал о происшествии. Однако, если Вильк не прибудет в ближайшие минут пять, нам с вами придется заняться осмотром самим.

-- Нам? -- удивился я.

-- Ну разумеется, кому же еще? -- Уэш пожал плечами. -- Вы -- отставной полисмен, я себе на жизнь охотой на людей зарабатываю, так что тоже в сыске кое что понимаю. А остальные, боюсь, должной квалификацией не обладают.

-- Да, вы правы, осмотреть место, откуда леди упала, надо непременно до дождя. А вы что же, как и я полагаете, что произошло убийство?

-- Скорее всего. -- ответил мистер Стампеде. -- Вы верно подметили, что просто выпасть по неосторожности девица не могла -- тогда бы она непременно ударилась о скатный козырек над входом в башню, чего, однако, не было. Я проверил, там нет следов крови или удара тела.

Он кивнул в сторону лежащей у стены садовой лестницы, и продолжил:

-- Прыгнуть с разбега она, конечно, могла. Но зачем? Во время завтрака она не производила впечатления человека, мучимого настолько тяжкими терзаниями, что хочется свести счеты с жизнью.

-- Внезапное помешательство? -- предположил я.

-- Бросьте, О`Хара. -- Стампеде махнул рукой. -- Просто так, внезапно, никто с ума не сходит. Болезнь душевная, как и простуда, имеет свои стадии, если только человек вдруг не испытает сильнейшее потрясение. Однако, откуда такому потрясению взяться на вершине донжона?

-- М-м-м-м... Кузен Арчер? -- предположил я. -- Мог он ей там явиться, и внезапно до смерти ее напугать?

-- Кто? Арчер? Да ни в коем разе. -- несмотря на всю серьезность ситуации и покоящееся у наших ног тело, Уэш даже хохотнул. -- Милейший тип, давеча три раза подряд надул меня в шашки. Нет, навряд ли.

-- Кажется, я единственный в замке, кому еще не довелось его повидать... -- пробормотал я.

-- О, нет, на самом деле он показывается очень немногим. -- серьезно ответил охотник за головами. -- Просто во мне родственную душу разглядел. А вот, кстати, и инспектор!

Действительно, в ворота замка на рысях влетела посланная графом в город коляска и из нее, не дожидаясь даже полной остановки экипажа, выскочили мистер Вильк и констебль О`Лонган, которые немедленно поспешили к нам. Вслед за этим (инспектор и его подчиненный уже подходили к нам), из коляски выбрался доктор Смит (сэр Филтиарн представлял нас друг другу, однако общались мы мало) и, к моему изумлению, окружной судья Дубльмен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алек Сэй читать все книги автора по порядку

Алек Сэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайны столичных предместий отзывы


Отзывы читателей о книге Тайны столичных предместий, автор: Алек Сэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x