Алек Сэй - Тайны столичных предместий
- Название:Тайны столичных предместий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алек Сэй - Тайны столичных предместий краткое содержание
R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?
Тайны столичных предместий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
-- А крик? Вы слышали его?
-- Нет, разумеется. -- ответил эсквайр. -- Балкон же выходит совершенно на другую сторону замка.
-- Миледи, Вы? -- Вильк обернулся к сидящей у камина миссис Килпатрик.
-- Я тоже была у себя. -- леди Элизабет нашла в себе силы сухо улыбнуться. -- Но мое присутствие именно в апартаментах может подтвердить горничная. Сара, голубушка, скажи инспектору...
-- Да, мистер Вильк. -- закивала одна из служанок. -- Я неотлучно была при миссис, никуда не отходила.
У остальных слуг и служанок тоже нашлось абсолютно стопроцентное алиби -- каждый из них находился в видимости минимум одного из своих сотоварищей в момент смерти. У всех, за одним исключением.
-- Мармадьюк, вы все молчите. -- обратился к домоуправителю инспектор. -- А где были вы?
-- Боюсь, сэр, что я был последним, кто видел мисс Макмилан живой. -- с кривой неискренней улыбкой ответил он.
-- Вот как? -- произнес Вильк. -- Продолжайте, прошу Вас.
-- Из-за надвигавшейся бури в коридорах стало чересчур темно, и я поднялся на хозяйский этаж, дабы зажечь светильники. -- с достоинством произнес Мармадьюк.
Да уж, близкое мое знакомство с каолиновыми лампами показало, что этот вид освещения, несмотря на всю свою прогрессивность, не так уж скоро вытеснит газовые рожки. Дело в том, что просто так они светиться категорически не желают, и чтобы зажечь тот же настольный светильник, при свете которого я пишу портрет сэра Ивара, сначала надобно снять плафон, затем подогреть нить лампы спичкой, так, чтобы она покраснела, дождаться покуда нить начнет светиться (иной раз приходится подогревать ее спичкой и не единожды), и лишь затем, вернув плафон на место, пользоваться плодами электрического освещения. И это в настольном или настенном светильнике, а уж как зажигают лампы в люстрах -- Бог весть.
-- Вы всегда делаете это сам? -- спросил инспектор у дворецкого.
-- На этаже, где проживают сэр Филтиарн, сэр Иган и сэр Ивар, да -- всегда. -- ответствовал Мармадьюк.
-- Хорошо, продолжайте.
-- Я только снял первый плафон со светильника в конце коридора... Я всегда начинаю с самого дальнего от окна светильника, инспектор. Так вот, едва я снял плафон и достал спичку, как на лестнице послышался топот, и появилась леди Дарла.
-- Как она выглядела? -- спросил мистер Вильк.
-- Весьма взволнованной и запыхавшейся, я бы сказал, сэр.
-- Он что-то вам говорила, Мармадьюк?
-- Нет, полагаю, что леди меня даже не заметила. Прямо от лестницы она пронеслась к двери в апартаменты сэра Филтиарна, а убедившись, что она заперта, развернулась, и бросилась к лестнице на крышу. Я хотел было ей сказать, что хозяин только что вошел в подъемник, но она столь резво поднялась на вершину донжона... -- дворецкий пожал плечами. -- Я решил, что смогу ей сообщить это, когда она убедится в отсутствии сэра Филтиарна на площадке.
-- Ах, если бы Вы ей это сказали вовремя, она была бы жива! -- трагически воскликнула леди Орли, практически заглушив смущенное бормотание мистера О`Раа "Проклятие, а я ведь Мармадьюка и не заметил, когда выходил".
Инспектор, впрочем, услышал обе фразы -- я уверен. Впрочем, обе же и проигнорировал, по крайней мере, пока.
-- Вы сказали, что она выглядела взволнованной. А, скажите, не была ли она, по-вашему, расстроена, или же, быть может, напугана?
-- Напугана? Да, пожалуй. Теперь, когда Вы об этом спросили, мне тоже так стало казаться. Что-то было у нее такое в лице. Что-то...
-- Предчувствие близкой смерти. -- загробным тоном произнесла леди Элизабет.
-- Хотел бы я знать -- чьей. -- негромко прокомментировал этот пассаж мистер Стампеде.
-- Хорошо, Мармадьюк, а что произошло в дальнейшем? -- сбить инспектора с линии допроса присутствующим не удалось.
-- Дальше, сэр? Дальше на крыше раздались несколько невнятных восклицаний. Не уверен, что точно расслышал, но как мне кажется, леди Дарла кричала что-то вроде "Нет, нет!", а затем... затем раздался ее истошный вопль, который быстро стих. Полагаю, что он звучал уже во время падения.
-- Вы проверили, что произошло на крыше? -- спросил мистер Вильк.
-- Да, я поднялся на площадку. -- не стал отрицать дворецкий. -- Но там уже никого не было.
-- И Вас это не удивило?
-- Отчего же, удивило. -- невозмутимо ответил Мармадьюк. -- В конце концов я сам видел, как леди Дарла туда поднялась. Однако практически сразу, со двора замка, раздался шум, и я, высунувшись между зубцами, понял, что произошло несчастье.
За окнами громыхнул гром, и лица всех присутствующих ярко озарила вспышка молнии, словно подчеркивая весь драматизм момента.
-- И что же Вы тогда предприняли? -- инспектор и бровью не повел.
-- Спустился вниз, к сэру Филтиарну. -- дворецкий тоже не уделил вспышке никакого внимания.
-- Скажите, а кроме как по лестнице, площадку можно покинуть иным образом?
-- Только тем же, что и леди Дарла. -- эти слова вызвали у леди Орли новый приступ рыданий и сэру Ивару вновь пришлось начать ее успокаивать. -- Ну, или улететь.
-- А тайный ход в замок?
-- Он проходил снаружи до первого этажа, но уже лет сто как его затопило.
-- Это точно? -- скептически поинтересовался инспектор.
-- Абсолютно точно, сэр. Я вырос в Каэр Нуаллан, и мальчишкой облазил тут каждый закоулок. Никаких тайных ходов внутри самого донжона нет и никогда не было.
-- Что ж, понятно. -- произнес мистер Вильк. -- Господа, мне и коллежскому секретарю О`Хара надобно будет переговорить с некоторыми из вас более подробно, но чуть попозже. Сначала я бы предпочел ознакомиться с выводами доктора Смита. В иных обстоятельствах я бы просил никого из вас не покидать замка, но сейчас...
Инспектор указал на окно, за которым разошлась натуральная буря.
-- В такой просьбе нет нужды, я полагаю. Пойдемте, мистер О`Хара, ознакомимся с результатами вскрытия.
Мисс Килпатрик вновь разразилась громкими рыданиями.
Импровизированную прозекторскую оборудовали в химической лаборатории. Она уже много лет не использовалась по назначению, с тех пор как предприятие мистера О`Раа разрослось и переехало из Комарина в Дубровлин, однако металлический стол для экспериментов, химическая посуда и запас реактивов в ней сохранились. Вот электричество сюда, правда, проведено отчего-то не было, и вскрытие Роберт Смит производил при свете многочисленных петролиумных ламп.
-- Ну-с, доктор, что скажете? -- спросил мистер Вильк, входя в лабораторию.
-- Да ничего особенного. -- проворчал этот уже несколько пожилой сухощавый джентльмен, отрываясь от листа бумаги, на котором он что-то писал. -- Смерть в результате многочисленных травм, несовместимых с жизнью. Как я и предполагал, если какие-то травмы и были нанесены до падения, выделить их не представляется возможным. Следов инъекций на кожных покровах тоже нет, sanguis* и содержимое желудка с катализаторами ядов и известных мне галлюциногенов дают отрицательную реакцию, внутренние органы тоже не указывают на отравление. Отчет я вам для дела конечно напишу, а вот помочь чем-то смогу навряд ли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: