Алек Сэй - Тайны столичных предместий
- Название:Тайны столичных предместий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алек Сэй - Тайны столичных предместий краткое содержание
R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?
Тайны столичных предместий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
-- Тридцать лет, сэр. Родился в Портсмуте. -- поспешил ответить арестованный косясь то на графа, то на глядящего зверем констебля.
-- Хорошо. -- пробормотал Айвен Вильк вписывая эти данные в протокол. -- Каков Ваш основной род занятий? Я имею в виду кроме бродяжничества и бегства с военного флота Англии.
-- Я с юных лет матрос, сэр. -- ответил Айртон, продолжая стрелять глазами по сторонам. -- Служил и на торговцах, и на китобоях, а потом вот не повезло -- угодил в Роял Нэви помимо воли.
-- Так уж и помимо воли. -- усмехнулся сэр Филтиарн. -- Вербовщики всех стран действуют одинаково: подпоят простака в кабаке, да подсунут контракт. А ты не напивайся!
-- Эх, Ваша Светлость, тем кто так во флот попал, им считай повезло. -- тяжко вздохнул бродяга. -- Они хоть гульнули напоследок. А могут и просто дубинкой в подворотне огреть, так что приходишь в себя уже на борту, но голова болит вовсе не с похмелья, или, вот как в случае со мной, устроят экипажами облаву в порту и хватают всех подряд, да волокут по кораблям.
-- Дикость какая. -- пробормотал Дубльмен. -- В цивилизованной стране, а хватать и тащить словно рабов из Африки... Хотя чего еще от протестантов ожидать?
-- Итак, Вы утверждаете что были завербованы на флот против своей воли, по принуждению? -- спросил инспектор, и, дождавшись утвердительного кивка, продолжил. -- На какой корабль, в связи с чем решили его покинуть и как оказались на территории империи Эрин?
-- Корабль Его Величества "Британия", сэр, Флот Канала. Я бы в общем может и на нем послужил, да капитан наш, сэр Гарри Грант, о, это сущий дьявол! Держал нас в черном теле, мордовал почем зря, порции урезал, а то что недодавал они с экономом продавали, жалование задерживал да в оборот пускал.
-- Каков негодяй... -- пробормотал себе под нос граф.
-- Про постоянную порку я уж и вспоминать не хочу. -- Айртон совсем пригорюнился. -- Никакого терпежу под ним служить не было, а попробуешь бунтовать или хоть сдерзишь, так и под килем пропустить могут. До того этот изувер экипаж довел -- люди к акулам в пасть прыгать были готовы. Я почти год на этой Богом проклятой посудине промаялся, а тут зашла "Британия" с дипломатической почтой в Дубровлин, встали на рейд, я, не будь дурак, ночью за борт и сиганул. Добрался вплавь до берега, едва не утоп, думал наймусь тут на какой-никакой корабль...
Он тяжело вздохнул и шмыгнул носом.
-- Правильно Его Честь говорит, не любят у вас нашего брата, а на английский корабль подаваться было боязно. Узнает кто, что я беглый с королевского флота, и спляшу с пеньковой любовницей. Помыкался я по порту, оголодал, перебивался случайной работой... Нашлись добрые люди, посоветовали в батраки податься. Год уже по Эрину скитаюсь, зарабатываю поденной работой на фермах. Держать особо не держат, но нос, так как в столице, не воротят.
-- Понятно... -- задумчиво произнес мистер Вильк, фиксируя показания. -- А как вы оказались в замке, мистер Айртон?
-- И не вздумай врать, я ложь нутром чую. -- грозно предупредил О`Лонган.
-- Да что тут врать, тут и рассказывать-то нечего... -- арестованный потупился. -- Шел до Комарина, там, говорят, на фабрику людей с морским делом знакомых зазывали... Чудн о , конечно -- где Комарин и где море, -- да с голодухи и не за такой надеждой побежишь. А тут чую, буря будет, да какая!.. Ну, господа, сами изволите слышать -- какая. А я посреди чистого поля, ни укрыться нигде, ни переждать, а из жилья окрест один только замок. Делать нечего, решил в какую-нибудь пристройку замка пробраться да непогоду переждать.
-- А что ж тайно-то? -- возмутился сэр Филтиарн. -- Попросились бы укрыться, не лезли б как вор -- разве ж я нехристь какой, не дал бы переждать бурю?
-- Эх, Ваше Сиятельство, вот сразу видно -- добрый вы человек. А у нас, в Старушке Англии, за такое и собак свору спустить могут. Я вот и поостерегся. Прошмыгнул в башню у ворот, вы их, благо, не закрываете, да и затихарился.
-- Нет, определенно, дикость какая-то. -- в растерянности произнес граф. -- Наши лэндовнэры тоже, зачастую, не сахар, но вот чтобы так, живого человека псами травить... У меня это в голове не укладывается!
-- Мне довелось недолго жить в Англии, еще до службы в полиции. Он не врет. -- заметил Вильк, и вновь обратился к задержанному: -- Как скоро Ваше присутствие обнаружили, Айртон, и кто о Вашем пребывании в замке знал, кроме миссис Фэрганем?
-- Да кроме нее никто и не знал. -- поспешил с ответом задержанный. -- Она-то меня еще когда я к замку подкрадывался в окошко приметила, и сразу в башне меня и отыскала, спросить кто таков... Ругалась ругательски, потом сказала, что сходит мне хлебца да молочка принесет, а потом и управляющему местному доложится про меня, когда он освободится немного. Да пока она ходила, у вас тут во двор с замка девица упала насмерть, я и упросил Рошин не говорить про меня. Ну кто бы поверил, что я тут не при чем? Забрался бродяга да убил девчонку, а почему да зачем, кто ж станет разбираться?
К концу этой фразы Айртон совсем скис.
-- Никто бы и не стал. Констебль вон, я вижу, и сейчас мне ни на фартинг не верит. Его б воля, так уже бы на виселицу отправил.
-- Ты говори-говори, да не заговаривайся! -- рыкнул в ответ О`Лонган. -- Невиновный ты или виноватый, и в чем, это мы разберемся! Простите, шкипер.
-- Мистер Айртон, правильно ли я понимаю, что в момент падения покойной с донжона вы наблюдали за двором? -- все так же спокойно спросил инспектор.
-- Да, сэр. -- кивнул тот. -- И когда она из часовни выбежала, и как падала... Заняться-то все одно было нечем, вот я в бойницу и пялился.
-- Понятно... -- Вильк отложил перо. -- Господа, я предлагаю ненадолго прерваться. Констебль, вы приглядите тут пока за мистером Айртоном.
-- Не извольте сомневаться, чиф, пригляжу. -- зловеще ухмыльнулся О`Лонган.
-- Я что-то совершенно не понимаю, а что с Саймусом? -- спросил мистер Дубльмен, когда мы вышли в коридор. -- Он же добрейший малый, а ведет себя, словно кровожадный убийца.
-- Ах, вы об этом... Не обращайте внимания, судья. -- ответил инспектор. -- Новейшая полицейская метода допроса, называется "злой и добрый полисмен". Что-то вроде театрального представления -- недавно рекомендована для применения Главным управлением.
-- Это вот он так притворяется, да? -- сэр Филтиарн прыснул. -- А я-то уж думал он действительно вот-вот набросится на бедолагу с кулаками. Но каков талант, Бог мой! Однако, Вы желали что-то обсудить, мистер Вильк?
-- Да, сэр. -- сказал он. -- Я должен буду допросить в дальнейшем мистера Айртона как свидетеля по делу о смерти мисс Макмилан, и...
-- Без нашего участия, я полагаю. -- произнес Дубльмен. -- Это понятно. Сэр Филтиарн, вы ему обвинение в проникновении будете предъявлять?
-- Да помилуйте, с чего? -- поморщился граф. -- Несчастный запуганный человек, просто укрытие от непогоды искал. Ну что ж Вы, голубчик, из меня кровопийцу-то делаете? Мармадьюк, Вы уж ему какой-никакой уголок-то сыщите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: