Алек Сэй - Тайны столичных предместий
- Название:Тайны столичных предместий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алек Сэй - Тайны столичных предместий краткое содержание
R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?
Тайны столичных предместий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не говоря более ни слова, и не дожидаясь ответа, доктор Смит резко развернулся и пошел прочь.
Я перевел свой взор на инспектора Вилька, который с отрешенным видом что-то напряженно обдумывал. Почувствовав мой взгляд он тоже посмотрел на меня.
-- Знаете, мистер О`Хара, меня тут посетила совершенно безумная идея... Мне надо кое-что обмозговать. -- сказал он. -- Извините.
На выходе из зала он что-то сказал Саймусу -- вероятно, сообщил ему о невиновности Мармадьюка, -- и пошел по лестнице неторопливой походкой.
Я тоже прошел к себе, сел напротив почти законченного портрета и долго смотрел на лицо сэра Ивара. Не хотелось верить, что он умирает, однако... Я ведь с самого начала, с того самого дня, что получил письмо от Вилька, знал, что парень неизлечимо болен. Так к чему себя обманывать? Смит дал хороший совет, и стоит им воспользоваться... Но вначале надо довести расследование до конца. Хоть на это-то я способен!
Я решительно поднялся и пошел к инспектору.
В коридорах замка царили шум и суета: слуги таскали багаж магнатов в карету, попутно помогая паковаться дамам Килпатрик.
Вильк же, когда я вошел к нему, имел вид все столь же отрешенный, что и в обеденном зале, совершенно не обращая внимания на разносящиеся по замку звуки.
-- Инспектор, они уезжают! -- возмущенно произнес я.
-- Пусть. -- спокойно ответил он, не отрывая взора от стола. -- Так даже лучше.
Я посмотрел туда же, куда и он: на столешнице все так же находились "Фасты" Овидия, но теперь на книге лежала шкатулка леди Громлэйт и револьвер Стампеде.
-- Мистер Вильк, а Вы не желаете объясниться? -- спросил я, сдерживая подступившее раздражение.
-- Извольте. -- он перевел взгляд на меня, спокойный, безмятежный как у ребенка. -- Я раскрыл преступление. Все части головоломки были у нас на виду, просто мы неправильно ее складывали, мистер О`Хара.
-- Не желаете ли поделиться выводами? --спросил я.
-- С удовольствием... -- начал было он, но тут раздался громкий стук в дверь. -- Входите.
-- Господа! -- на пороге стоял запыхавшийся Торлох. -- Мистер Стампеде пришел в себя и требует к себе инспектора!
-- Тем лучше. -- окружной околоточный стремительно поднялся со стула и подхватил предметы лежавшие на столе предметы. -- Тэлли, попроси отца Игнация, судью и сэра Филтиарна тоже придти.
-- К хозяину пошел дядя, а остальных я мигом кликну. -- парнишка задорно кивнул головой и сорвался с места в карьер.
-- И мы пойдемте, мистер О`Хара. -- сказал Вильк. -- Я уж, Вы не обижайтесь, расскажу о своих выводах при всех, дабы не повторяться.
Несколько минут спустя мы уже были в покоях Стампеде.
Сам мексиканец лежал в полутемной комнате на постели, среди подушек, и осторожно, маленькими глоточками пил из бокала, поднесенного к его устам доктором Смитом, вино. Запыленная бутылка из подвалов графа стояла рядом с ним, на тумбочке.
Увидев нас охотник за головами слабым движением отстранил врача.
-- Здравствуйте, Уэш. -- поприветствовал его Вильк. Я ограничился кивком. -- Как себя чувствуете?
-- Здравствуйте, Айвен, и Вы, мистер О`Хара. Спасибо за заботу, отвратительно. -- слабым голосом отозвался туат. -- Еще и обоняние отшибло напрочь, но док говорит, что это скоро пройдет.
-- Мистеру Стампеде нельзя нервничать, двигаться и много говорить. -- строгим тоном произнес доктор Смит и поджал губы.
-- Много... и не придется. -- отозвался его пациент. -- Айвен, я вижу... Вы уже догадались.
-- Буквально только что. -- ответил инспектор. -- Вы молчите покуда, Уэш. Я попросил придти графа, падре и судью, а Вы, коли я ошибусь в чем-то, поправите меня.
-- Хорошо. -- Стампеде прикрыл глаза. -- Что мальчик?
-- Пока еще жив. -- ответил Вильк.
-- Хорошо. -- повторил мексиканец не открывая глаз, и слабо улыбнулся.
Окружной околоточный тоже улыбнулся слегка, и сложил свой груз рядом с вином.
Глава XXIII
В которой Айвен Вильк раскрывает преступление.
Хозяин замка, Дубльмен и О`Йола не заставили себя долго ждать (пришел также и О`Лонган, которого никто не звал, но и прогонять, опять же, никто не собирался), и вот, когда все собрались и расселись, инспектор взял слово.
-- Господа, -- произнес он, -- я попросил Вас собраться, чтобы отчитаться о проведенном полицией расследовании и назвать имя убийцы девицы Макмилан. Я намеренно не стал звать никого более, и когда выводы будут мною озвучены, Вы поймете отчего я поступил именно так.
-- Заинтриговали. -- пробурчал Дубльмен.
-- Мистер О`Хара, -- Вильк кивнул в мою сторону, -- совершенно точно предположил, что убийца последовал за леди Дарлой по подземному ходу из часовни и настиг ее на вершине донжона. Однако личность таинственного злоумышленника оставалась для нас загадкой, поскольку мы не осознавали, с кем имеем дело. Теперь же, когда расследование нами завершено, я с уверенностью могу сказать, что мисс Макмилан и эсквайр Вайт были убиты леди Громлэйт О`Раа.
-- Вы с ума сошли? Она умерла! -- возмутился сэр Филтиарн.
-- Инспектор говорит правду. -- произнес Стампеде. -- Да, она умерла, но не до конца.
-- Позвольте я расскажу эту историю с самого начала. -- вздохнул инспектор. -- Она началась давно, в бытность мистера О`Раа комендантом гарнизона на Рапа-Нуи. Леди Громлэйт собиралась на морскую прогулку, когда слуги заметили, что катавшегося на гавайской доске мальчика-аборигена подхватило течением и уносит в открытое море. Сама она не пожелал принять участия в судьбе ребенка, хотя ее лодка была ближе всего к месту трагедии, однако позволила Мармадьюку сбегать за помощью. Рапа-нуйцы бросились на помощь, но было уже слишком поздно -- паренька найти не удалось.
Эрл Кедах тяжело облокотился локтями на колени и закрыл глаза. Весь вид его выражал стыд и скорбь о тех давних событиях.
-- К чести графа надо заметить, что как раз ему стыдиться и нечего. Своей властью он приказал находившимся в порту кораблям выйти из гавани и начать поиски, что, как я понимаю, было весьма рискованно.
-- Рискованно? -- мистер О`Раа усмехнулся невесело. -- Корабли с неполными командами, на которые не было загружено хоть какого-то запаса провизии и пресной воды, вышли в океан. Налети в это время шторм, отбрось он их от острова, и для моряков все могло бы кончиться весьма плачевно. Конечно же это было рискованно, даже чертовски. Но ни один из капитанов не отказался.
-- Поступок сэра Филтиарна вызвал искреннее уважение у аборигенов, и именно потому-то с ним и не случилось того, что произошло с его первой женой. -- продолжил инспектор Вильк. -- Мальчик, которого не пожелала спасать леди Громлэйт, был сыном местного шамана, и тот задумал месть ей, месть жестокую и беспощадную, такую, какую только может вообразить себе одаренный магией дикарь. Он изготовил шкатулку и исписал ее колдовскими формулами, заложив в эту безобидную, казалось, вещь недобрые заклятия своего народа. Это, конечно, вещица довольно экзотическая, но я сомневаюсь, что она пользовалась большой любовью графини.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: