Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр
- Название:Г. М. Пулэм, эсквайр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр краткое содержание
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Г. М. Пулэм, эсквайр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По-настоящему имела значение лишь другая сторона моей жизни, мои отношения с людьми. Но что представляла моя жизнь с Кэй и детьми? Доедая ванильное мороженое, политое кленовым сиропом, и прислушиваясь к шуму дождя, хлеставшего в окна «Кафе Боба Кретчита», я тщетно искал сколько-нибудь ободряющего ответа. На память мне пришли «Рождественские повести» Диккенса. Эти повести мне и Мери читали ежегодно, как только мы научились что-то понимать, а теперь я регулярно читал их Джорджу и Глэдис, едва они научились слушать. Я буду читать Диккенса и в это рождество, поскольку чтение входило в мои обязанности так же, как выписка чеков в ответ на просьбы благотворительных организаций о помощи, — буду читать, хотя не могу сказать, что мне нравится семейство Кретчитов и тоненький голосок Малютки Тима, взывающего вместе с хором: «Да ниспошлет господь всем нам благословение». Судя по тому, как обстоят дела в мире, Малютка Тим вполне мог бы запеть другое: «Да ниспошлет господь всем нам срочную помощь».
— Скажи, босс, — заговорил Джордж, — мы что, будем сидеть здесь весь день?
— Нет. Пошли.
Было уже почти четыре часа; я расставлял книги в библиотеке, когда вернулись Кэй и Биль. Они окликнули меня снизу, но я попросил их подняться ко мне. Тут, на кушетке в библиотеке, они сидели все время, пока я работал. Биль снова вызвался помочь мне, однако Кэй остановила его, так как, по ее словам, больше всего на свете я люблю возиться с книгами. Я извинился перед Билем за хаос в библиотеке и заверил, что к обеду наведу тут полный порядок.
— Ты ведь пообедаешь с нами? — спросил я.
— Нет. Я уезжаю пятичасовым. Утром важное совещание, а мне нужно выспаться.
Это означало, что через полчаса он уедет, а я еще почти не разговаривал с ним. Если бы только он заранее предупредил меня, я отправил бы ребят завтракать одних, а сам пошел бы с ними в «Ритц».
— Но ты же можешь уехать поездом, который отправляется в полночь. Ведь я почти не видел тебя, Биль.
— Еще насмотришься. Я приеду на матч с командой Иэльского университета. Не так уж долго осталось ждать.
— Ты остановишься у нас, Биль? — спросил я.
— Это было бы замечательно, — ответил Биль и взглянул на свои часы. Он уже думал только об отъезде.
Сидя на кушетке рядом с Кэй, Биль выглядел каким-то рассеянным. Должно быть, он всецело был поглощен предстоящим совещанием, и это мешало нам поговорить по душам, как бывало раньше.
— Послушай, но почему тебе все-таки не уехать поездом, который отходит в полночь? — снова сказал я.
— Не могу. Но я приеду на матч. Все равно я случайно оказался у вас. Я думал, что вы все еще в штате Мэн.
— Да, да, — вмешалась Кэй. — Телефон только что подключили, и Биль случайно позвонил в это время.
— Тебе просто повезло, что ты застал Кэй дома, она ведь уезжала в Бруклин.
Я говорил без всякой задней мысли, но, судя по выражению лица Кэй, снова проявил бестактность. Возможно, подумал я, она по каким-то причинам не хотела говорить о Бруклине, но эта мысль показалась мне абсурдной.
— В Бруклин? — повторила Кэй. — Ах да, я только что хотела сказать тебе о Бруклине. В доме я застала полнейший беспорядок, даже постели не были прибраны.
— Тут действительно все было вверх дном, — подтвердил Биль. — Боюсь, что я оказался слишком назойливым и попросту напросился к вам в такое время.
— Совсем нет, Биль, — возразил я. — А теперь во всем доме наведен порядок. Я бы очень хотел, чтобы ты перенес свой отъезд на полночь.
Биль встал. Его лицо сохраняло все то же отсутствующее, рассеянное выражение.
— В полночь? Нет, не могу. Мне нужно быть в конторе, просмотреть почту и переварить доклад. — Он улыбнулся. — Странное выражение — переварить доклад, а? Ну что ж, Гарри, до скорой встречи. До свидания. До свидания, Кэй.
— Минутку, Биль, — остановил я его. — Я отвезу тебя на станцию.
— О нет, нет, не нужно! Тебе сегодня и так досталось.
— Да, да, Биль, — подхватила Кэй. — Гарри с удовольствием отвезет вас на станцию.
Она легонько толкнула меня, и я поймал ее многозначительный взгляд.
— Нет, не нужно, — повторил Биль. — Я возьму такси. Мне еще надо заехать за своими чемоданами. До свидания, Гарри. До свидания, Кэй.
Я спустился вместе с ним по лестнице и проводил его до двери.
— Но ты приедешь на матч?
— Или на матч, или даже раньше. Пока.
Когда я снова поднялся на второй этаж, Кэй все еще сидела в библиотеке, посматривая на стопки книг на полу.
— Почему ты не отвез Биля на станцию? — спросила она.
— Потому что он сам не захотел. Кэй, на тебе очень хорошенькое платье. Я еще не видел его.
Я опасался, что в отказе Биля Кэй усмотрит мою вину и непременно затеет ссору, однако на лице у нее появилось довольное выражение.
— Хорошенькое, правда? Я решила серьезно заняться своими нарядами и числа первого поеду в Нью-Йорк за покупками.
— Вот и прекрасно.
Сейчас, когда день подходил к концу, а вместе с ним подходили к концу и хлопоты по дому, все как-то сразу показалось мне в другом, лучшем свете. До завтра дел больше не было, и мы могли спокойно пообедать. Я положил руки на плечи Кэй.
— Не могу нарадоваться, что переезд окончен и мы снова дома — только ты и я.
— О Гарри! — воскликнула Кэй и даже покраснела. — Ты и в самом деле так рад этому?
— Да, конечно.
— Ну, ну. Только сейчас не целуй меня. Сейчас не время. Давай разберем книги.
Я начал расставлять по полкам Теккерея.
— Тебе не трудно передать мне второй том «Пенденниса»? — попросил я. — Как-нибудь мы должны почитать «Пенденниса» вслух… А знаешь, сегодня я впервые задумался над одним обстоятельством.
— Над каким?
— Как, должно быть, ужасно ночевать здесь, в одиночестве, среди разгрома. Рад за тебя, что ты уезжала в Бруклин. У кого ты там останавливалась, Кэй?
— Знаешь, Гарри, не будем сейчас терять время. Позднее я расскажу тебе, а сейчас давай приведем комнату в порядок.
Раздался телефонный звонок, и Кэй побежала в гостиную.
— Вот вам, пожалуйста! — крикнула она. — Телефон! Все начинается сначала.
Я часто пытался представить себе, какой была бы жизнь (или хотя бы день), если бы в нее с неумолимой настойчивостью не врывались звонки телефона. Я понимал, чт о Кэй хотела сказать своими словами «все начинается сначала». Она имела в виду эти торопливые, сумбурные разговоры вполголоса, вечные опасения, что их подслушивают по дополнительному аппарату в другой комнате.
— Это Джоунсы. Они приглашают нас на обед.
— Мы должны пойти?
— Джоунсы твои друзья, а не мои.
— В такой же степени мои, как и твои.
— А я считала, что тебе всегда нравилось у Джоунсов.
— Верно. Но мне не нравится немедленно принимать решение.
Увы, когда звонит телефон, у вас не остается времени на размышления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: