Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней
- Название:Воспоминания минувших дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-321-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней краткое содержание
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Воспоминания минувших дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У них есть при себе деньги?
— Не знаю, — пожал плечами дежурный.
— Если есть, возьми с каждого по доллару штрафа и выкинь отсюда, — распорядился Картер.
— А если нет?
— Все равно выкинь. Не кормить же их здесь обедом.
Дежурный вышел. Оставшись один, Картер с видимой неохотой подошел к письменному столу и стал разбирать бумаги. Их было много. Правительство штата предписывало шерифам отчитываться за каждую мелочь, и Картер стал нехотя заполнять бланки, проклиная чиновников и удивляясь, зачем им вообще все это нужно. Углубившись в работу, он даже не заметил, как дверь кабинета распахнулась, и на пороге возник Клинт Ричфилд.
Подняв голову, шериф взглянул на своего подчиненного. Вид Клинта поразил его: обычно подтянутый, он сейчас выглядел бледным и нездоровым.
— Мне кажется, я видел здесь Джеба Хаггинса, — тихо сказал он.
— Ты идиот, Клинт! Разве я не советовал тебе убираться из города?
— Я не видел смысла бежать, — ответил Ричфилд. — Я же выполнял свой долг.
— Стреляя в девушку, ты тоже выполнял свой долг? — насмешливо поинтересовался шериф.
— Он потянулся за пистолетом.
— Где ты видел, чтобы мертвецы тянулись за пистолетами?
— А как я мог знать, что он мертв?
— О Господи! — воскликнул шериф, переводя глаза на бумаги. Клинт настолько серьезно запутался в этой истории, что уже сам начал верить своим выдумкам. — Лучше скажи, как ты узнал, что Джеб в городе? Ты сам его видел, или тебе кто-нибудь сказал?
— Сегодня утром мой брат пошел в школу и увидел повозку Джеба возле дома Крэйга, — ответил Клинт. — Он вернулся сказать мне.
— Может, это не он, — произнес шериф, понимая в душе, что Ричфилд прав. Сняв со стены пояс с кобурой, он надел его и снова посмотрел на подчиненного.
— Вот что. Скоро через Фитчвилль пройдет поезд. Садись на него и уезжай.
Клинт покорно посмотрел на шефа.
— Я только зайду домой за вещами.
— Мы пошлем кого-нибудь. А ты оставайся здесь. Мне только вендетты здесь не хватало.
В дверях кабинета вновь появился дежурный.
— Я выпустил всех, — сказал он. — Штраф заплатили все, кроме Тата, он сказал, что у него нет денег. — На стол одна за другой легли три измятые долларовые бумажки.
— У Тата, по-моему, их никогда не бывает, — заметил шериф, засовывая деньги в карман. — Камеры чистые?
— Перед выходом я заставил их помыть пол.
— Хорошо, сейчас оставайся здесь, а мы с Клинтом ненадолго отойдем.
— Вы разве не вызовете полицейских? — с дрожью в голосе спросил Ричфилд.
— Нельзя привлекать к себе внимание, — покачал головой Картер. — Я знаю Джеба Хаггинса еще с детства. Если он хочет отомстить тебе, его не удержит и целая армия. Мне нужно незаметно добраться до станции и посадить тебя в поезд, а остальное будет зависеть только от тебя самого.
— А если мы встретимся с ним? — По лицу Клинта стекали крупные капли пота.
— Тогда молись, чтобы мне удалось уговорить его не стрелять. За последние двадцать лет я ни разу не слышал, чтобы Джеб промахнулся. Не беспокойся, — добавил шериф, увидев, что с его подчиненным сейчас произойдет истерика. — Мы пройдем так, что он нас не увидит.
Ричфилд кивнул и направился к двери.
— Не туда, через камеры, — сказал шериф, взяв шляпу.
Через пятнадцать минут они уже стояли у будки недалеко от перрона и услышали свисток подходившего паровоза.
— Стой здесь, — сказал шериф, — а я пойду взгляну, что там на станции. Пока я не подам знак, не двигайся с места.
— Хорошо.
— Да, вот еще что. Спрячься где-нибудь. Сейчас ты просто великолепная мишень.
— Хорошо, — повторил Клинт, отступая в тень.
Еще раз взглянув на подчиненного, Картер пошел к станции. Там все было, как обычно. Несколько пожилых людей и чернокожий носильщик Джордж ждали поезда, а начальник станции Поки с важным видом поглядывал на них.
— Доброе утро, шериф! Поки вышел на платформу.
— Вас отзывают? — Он весело рассмеялся.
— Не совсем.
— Что произошло, Джейс?
Шериф обернулся, чтобы посмотреть на говорившего. Перед ним, сжимая в руках ружье, стоял Джеб.
— Доброе утро, Джеб.
— Ты не ответил на мой вопрос, Джейс, — холодно сказал тот, не обращая внимание на приветствие.
— Да так, хожу по городу, — медленно произнес шериф. — Вот зашел сюда.
— А Клинт Ричфилд случайно не с тобой? — Голос Джеба звучал угрожающе.
— Послушай, Джеб, зачем тебе лезть в их дела? Тебе-то что до их забастовки?
— Молли Энн тоже не лезла в их дела, однако Клинт убил ее.
— Это случайность. Им показалось, что Джимми потянулся за пистолетом.
— У Джимми не было пистолета, — сказал Роско, появляясь за спиной у Джеба. — Кроме того, все видели, что он был уже мертв.
— Это выяснилось позже, — возразил шериф. — Поверь мне, Джеб, никто не хотел причинять твоей дочери никакого вреда. А пистолет у Джимми все-таки был, его ведь нашли рядом с ним.
— Точнее сказать, подбросили, — снова вмешался Роско.
— Впервые об этом слышу, — ответил Джейсон. — Послушай, Джеб, ты знаешь меня с детства. Неужели ты думаешь, что я способен на такое?
Не отвечая, Джеб поднялся на платформу и посмотрел по сторонам. Шериф беспокойно следил за ним. Свисток послышался уже ближе. Поки и его друзья, не сговариваясь, повернулись в том направлении, откуда должен был появиться поезд. Шериф молился, чтобы у Клинта хватило ума не высовываться, а, дождавшись, пока поезд подойдет к станции, сесть в какой-нибудь вагон с другой стороны.
Джеб ходил по перрону, по-прежнему сжимая в руках ружье. Шериф стал отступать, понимая, что, если Джеб вскинет винтовку или просто возьмет ее другой рукой, Клинт решит, что в него целятся, и тогда он окажется между двух огней.
Шериф оказался прав. Пуля, выпущенная Клинтом, попала ему в ногу, и он грузно опустился на платформу.
Не говоря ни слова, Джеб бросился к будке, а Роско наклонился над шерифом.
— Остановись, Джеб! — крикнул Картер, превозмогая боль. — Они убьют тебя, а потом Дэниэла… — Он хотел добавить еще что-то, но его слова потонули в шуме подходившего поезда.
Начальник станции и носильщик, как зачарованные, смотрели на шерифа. Первым пришел в себя Джордж.
— Вы ранены?
— Этот мерзавец прострелил мне ногу, — простонал Джейсон. — Конечно, я ранен.
— Позвольте, я помогу вам.
— Мне поможет Поки, а ты ступай в участок и приведи сюда полицейских. Понял? Давай быстро!
Джордж на мгновение замер, потом спрыгнул с платформы и побежал в город. Поезд уже остановился, но из него никто не вышел.
— Помоги мне, Поки! — крикнул шериф.
— Я должен отправить поезд, — ответил тот.
— К черту поезд! — прогремел шериф. — Я так кровью изойду.
Где-то вдалеке раздался выстрел. Затем воцарилась тишина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: