Ли Чайлд - Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
- Название:Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Ридерз Дайджест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89355-227-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах. краткое содержание
Ли Чайлд
Трудный путь
Жарким вечером Джек Ричер попивает кофе в одном из нью-йоркских кафе. Но мирное созерцание окружающей жизни прерывается, когда незнакомец сообщает ему, что Ричер только что стал свидетелем передачи крупного выкупа. Более того, некто Эдвард Лейн хочет нанять Ричера для поиска заложниц.
Темные тайны самого Лейна заставляют Ричера пересмотреть свою роль в этом деле.
Кристин Ханна
Волшебный час
Однажды в маленьком городке штата Вашингтон появляется необычная девочка в сопровождении защитника-волка. Она не может — или не хочет — говорить. Кто она? Чтобы вывести девочку из мира одиночества и страха, власти обращаются к помощи детского психолога Джулии Кейтс.
Джулии, недавно пережившей трагедию, измученной собственными тревогами и одиночеством, предстоит найти путь к сердцу потерянного, испуганного ребенка.
Питер Джеймс
Просто, как смерть
Рой Грейс мог бы стать современным комиссаром Мегрэ. Он проницателен, настойчив и готов прибегнуть к нетрадиционным методам, чтобы найти пропавшего накануне свадьбы жениха.
Неожиданные повороты событий в деле об исчезнувшем молодом бизнесмене не дадут вам возможности перевести дух до самой развязки.
Нандо Паррадо
Чудо в Андах
Может ли человек прожить два месяца на морозе без еды, воды, теплой одежды и крыши над головой? Может ли он, теряя последние силы, взобраться на одну из высочайших гор на Земле?
Нандо Паррадо смог сделать это. И он расскажет свою историю выживания в Андах.
Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не волновался, владеет ситуацией. Выходит, он там главный игрок, не какая-нибудь шестерка.
Ричер одобрительно кивнул:
— Верный вывод.
— Так кто же он, черт возьми?
— Если б ваш пентагоновец не сказал другого, я бы предположил, что это Хобарт и Найт работают на пару.
— Но это исключено.
— Значит, тот, кто вернулся живым, нашел себе напарника.
— И такого, которому доверяет, — уточнила Полинг, — причем нашел быстро.
Ричер бросил взгляд на гидрант и спросил:
— Дистанционный ключ берет на таком расстоянии?
— Автомобильный? Возможно. Почему вы спросили?
— После того как Бёрк переложил сумку, я услышал щелчок, словно дверцы защелкнулись. Думаю, этот тип закрыл их из комнаты. Он все видел и не хотел, чтобы деньги лежали в незапертом автомобиле хоть несколько лишних секунд.
— Разумно.
— А знаете, что совсем неразумно? В квартире сидел он, а не напарник — почему? Квартиру снял тот, кто не говорит, — почему? Всякий, кто имеет дело с немым, уж точно его запомнит. А наблюдательный пункт? Он-то для чего? Для того, чтобы держать все под контролем и руководить. Но этот тип даже не мог переговорить по сотовому.
— Он мог набрать сообщение, — возразила Полинг. — Отправить эсэмэску.
— Согласен, — сказал Ричер. — Но я все равно не понимаю, почему вести разговор с комендантом послали немого.
— Я тоже не понимаю, — призналась Полинг.
Они помолчали.
— Что теперь? — спросила Полинг.
— Предстоит попотеть. Согласны?
— Вы меня нанимаете?
— Нет, будете работать за просто так. Если мы правильно все проведем, вы узнаете, что на самом деле случилось с Энн Лейн пять лет тому назад. И кончатся ваши бессонные ночи.
— Если не выяснится, что тогда ее и вправду похитили. Тогда я, может, вообще перестану спать.
— Жизнь — игра, а то было бы скучно жить.
После затянувшегося молчания Полинг произнесла:
— Хорошо, я согласна.
— Тогда снова побеспокойте нашего советского приятеля. Раздобудьте стул. Пойдем со стулом на Бауэри-стрит и попробуем выяснить, где он был куплен. Может, покупателем был новый напарник. И может, его кто-нибудь вспомнит.
Ричер нес стул в руке, как сумку. Они с Полинг шли на восток. Южнее Хаустон-стрит Бауэри представляла собой цепочку торгующих в розницу лавочек — наподобие цепи больших магазинов в огромном торговом центре. Тут торговали и электротоварами, и подержанным офисным инвентарем, и оборудованием для кухонь больших заведений, и ресторанной мебелью.
Хорошие товары должны красоваться в витринах — такова священная заповедь розничной торговли. На Бауэри, однако, лучшее выставляли не в витринах, а на тротуаре. Стул, который нес Ричер, никак не тянул на лучшее. Поэтому они с Полинг протискивались в узкие двери и осматривали запылившиеся товары в самих лавках. На стулья они нагляделись предостаточно, причем не увидели ни одного действительно удобного.
Они нашли искомое в четвертой по счету лавке.
Снаружи были выставлены хромированные столики и стулья, внутри обретались хозяева-китайцы. На тротуаре красовались вульгарные табуреты с пухлыми сиденьями, в самой же лавке громоздились старые столы и стулья, последние в штабелях по шесть штук. На задней стене висели два стула, точные копии того, что нес Ричер.
— В самое яблочко, — заметила Полинг.
Ричер прошел со стулом к старому китайцу, сидевшему за конторкой.
— Этот стул, — Ричер поднял стул и кивнул на стену, — вы продали с неделю тому назад.
— Пять долларов, — сказал старик.
— Вы не поняли. Я не собираюсь его покупать, — объяснил Ричер. — Мне нужно знать, кто его купил.
Старик ухмыльнулся:
— Нет, я прекрасно вас понял. Вам нужна информация о покупателе. А я говорю вам, что всякая информация имеет свою цену. В данном случае — пять долларов.
— Кто купил стул неделю назад?
— Пять долларов.
— Два с половиной и стул в придачу.
— Стул вы так и так здесь оставите, вам надоело с ним таскаться.
— Оставлю в соседней лавке.
Старик в первый раз отвел взгляд от Ричера и посмотрел на стену. Ричер прочел его мысли: три стула уйдут скорее, чем пара.
— Четыре доллара и стул.
— Три и стул.
— Три с половиной и стул.
— Слушайте, хватит, — не выдержала Полинг, открыла сумочку, вынула толстый черный бумажник и извлекла десятку из пачки толщиной в полтора сантиметра: — Десять долларов и чертов стул. Поэтому как можно подробнее.
— Он не мог говорить, — сказал старик. — Рта не открывал и только сглатывал как рыба.
— Внешний вид, — потребовал Ричер.
Старик сообщил то же, что и комендант дома на Шестой авеню. Затем спросил у Полинг:
— Я вам помог?
— Возможно. Но ничего нового мы не узнали.
— Жаль, — вздохнул старик. — Оставьте стул себе.
— Мне надоело с ним таскаться, — сказал Ричер.
Старик кивнул:
— Так я и думал. Но не стесняйтесь, пожалуйста, если захотите его оставить.
Полинг увела Ричера из лавки. С тротуара он оглянулся и в последний раз увидел проклятый стул — молодой китаец поддел его на шест и повесил рядом с двумя другими.
— Трудный путь, — заметила Полинг.
— Полная бессмыслица, — произнес Ричер. — Почему по всем делам посылают безъязыкого?
— Должно быть, второй с еще большим уродством.
— Не хочу даже думать с каким.
— Лейн бросил обоих на произвол судьбы. Зачем вы ему помогаете?
— Теперь я не ему помогаю, а Кейт и малышке.
— Их нет в живых.
— Стало быть, Полинг, за них следует отомстить. Потому что они пострадали за чужую вину. Если бы Найт или Хобарт напрямую вышли на Лейна, я, может, не стал бы встревать и «болел» против Лейна. Но они этого не сделали и взялись за Кейт и Джейд. А зла злом не поправишь.
— Двойным злом и подавно.
— В данном случае поправить можно, — возразил Ричер.
— Вы даже не видели Кейт или Джейд.
— Достаточно того, что я видел их фотографии.
— Не хотела бы я вызвать ваш гнев, — сказала Полинг.
— Еще бы хотели! — парировал Ричер.
Должно быть, сотовый телефон Полинг запищал у нее в кармане, потому что она его вынула, хотя Ричер не слышал сигнала.
Она остановилась, громко — чтобы перекрыть уличный шум — назвалась и с минуту слушала. Затем поблагодарила и захлопнула крышку.
— Сведения из надежных источников. Место — Буркина- Фасо, раньше Верхняя Вольта, бывшая французская колония. Тринадцать миллионов человек населения, ВВП составляет около четверти состояния Билла Гейтса.
— Но им хватило наличности нанять отряд Лейна.
— Мой источник про это не говорил, — возразила Полинг. — Там захватили Хобарта с Найтом, однако нет данных о том, что тамошнее правительство наняло Лейна.
— Нам нужна фамилия. Попробуем действовать самостоятельно. Тот человек назвался Лероем Кларксоном. Может, потому что живет в тех местах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: