Клер Эчерли - Элиза, или Настоящая жизнь
- Название:Элиза, или Настоящая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1969
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клер Эчерли - Элиза, или Настоящая жизнь краткое содержание
Героиня романа Клер Эчерли — француженка Элиза — посмела полюбить алжирца, и чистое светлое чувство явилось причиной для преследования. Элиза и ее возлюбленный буквально затравлены.
Трагизм в романе Клер Эчерли — примета повседневности, примета жизни обездоленных тружеников в буржуазном обществе. Обездоленных не потому, что им угрожает абстрактная злая судьба, представляющая, по мнению модных на капиталистическом Западе философов, основу бытия каждого человека. Нет, в романе зло выступает конкретно, социально определенно, его облик не скрыт метафизическим туманом: таков облик капитализма в наши дни.
Элиза, или Настоящая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы должны извинить меня, я был занят последние дни. Ко мне приехали родственники.
— Я думала, вы сердитесь. Вы со мной не здоровались, не прощались.
Он протестует. Он кивал мне каждое утро. И разве это так важно? Нужно бы, сказал он, как–нибудь назначить определенное место, где мы могли бы встречаться.
Я соглашаюсь. Магазины попадаются все реже, Рю-д’Аврон мерцает все глуше, там, впереди нас, она темна, фонарей почти нет. Переходим на другую сторону. Арезки держит меня под руку, потом его рука проскальзывает за моей спиной и ложится мне на плечо.
— Я очень занят эти дни. Но в понедельник, например… Ваш брат вошел в автобус вслед за нами. Вы видели его?
— Видела,
— Элиза, — сказал он, — может, перейдем на «ты».
Я отвечаю, что попробую, но, боюсь, не смогу.
Единственный мужчина, с которым я на «ты», это — Люсьен.
— Ну вот, — сказал он насмешливо, — сейчас она опять будет рассказывать мне о брате…
Всю нашу первую прогулку, замечает он, я ни о чем, кроме Люсьена, не говорила.
— Я даже задумался, в самом ли деле ты его сестра. Где мы можем встретиться в следующий понедельник?
— Но я не знаю Парижа.
— Этот район не годится, — заявляет он.
— Решайте сами, скажете мне в понедельник утром.
— Где? На конвейере? При всех?
— А почему бы нет? Другие же разговаривают друг с другом. Жиль разговаривает со мной, Доба…
— Ты забываешь, что я алжирец.
— Да, я забываю.
Арезки стискивает меня, трясет.
— Повтори. Это правда? Ты забываешь об этом?
Он пристально вглядывается в меня.
— Да, вы отлично знаете. Я не могу быть расисткой.
— Это–то я знаю. Но я думал, что тебя, как Люсьена и ему подобных, напротив, притягивает экзотика, тайна. Год тому назад…
Мы снова пускаемся в путь, он опять обнимает меня за плечо.
— …я познакомился с одной женщиной. Я ее… да, я ее любил. Она каждый день читала в своей газете фельетон в картинках под названием «Страсть мавра». Он ей запал в голову. Тут еще примешались воспоминания о ее отце, который во время войны с немцами был подпольщиком.
Он замолкает. Мы подходим к людному месту, и рука Арезки меня стесняет. Я боюсь толпы. На двери газетного киоска вечерний выпуск возвещает: «Организация ФЛН в Париже обезглавлена».
Арезки прочел. Веки его дрогнули.
— Любят ли когда–нибудь из чистых побуждений? — сказала я сухо. — Приходится удовлетворяться…
— Это не для меня, — отрезал он.
Молча доходим до входа в метро.
— Нужно расставаться. Поздно.
Я сдерживаю чуть не сорвавшееся «уже?».
— Да, вы, должно быть, устали.
— Устал? Нет.
Это предположение ему не по вкусу.
— Имей в виду, — голос у него ласковый, — вот уже три дня я не ложусь из–за тебя.
И, видя мое удивление, поправляется:
— Нет, надо сказать: не сплю. Я хотел видеть тебя, но не мог. Я не хочу говорить с тобой на людях. Я подумывал передать тебе через брата, но решил обождать.
Прошла полицейская машина, громко гудя сиреной. Арезки отпустил мою руку. Машина не остановилась.
— Холодно. Пошли, пора возвращаться.
Он объяснил мне, где пересесть.
— Где вы живете?
Он ответил не сразу, потом сказал:
— Неподалеку от станции Жорес.
Я пожалела о своем вопросе. Я знаю, он солгал. Мы входим в вагон, садимся друг против друга. Он мне говорит только:
— Сойди здесь, перейди на линию Дофин, — и крепко пожимает руку, которую я ему протягиваю.
Следующее воскресенье я провела в кровати.
Я долго спала. Где–то я вычитала, что сон делает женщину красивей.
В понедельник утром Мюстафа и Мадьяр опоздали. Мюстафа пришел первым и, подойдя к Бернье, подстерегавшему его, отдал честь по–военному. Весь гнев Бернье обрушился на Мадьяра. Но Мадьяр, державшийся все более независимо, отделался от него и залез в машину. Увидел меня и закричал: «О–ля–ля!», показывая на Бернье. Арезки работал довольно далеко и еще не поздоровался со мной. Пусть остановится конвейер! Мне необходимо посидеть, подумать спокойно. Но конвейер не останавливается, и мысли наплывают в такт движениям. Синкопированные страхи. Мелькает силуэт Арезки, я успокаиваюсь. Мне приятно, что мы с ним гребцы на одной галере.
Когда мы впервые в это утро оказались вместе, к нам подошел Мюстафа. Арезки отослал его под каким–то предлогом.
— Сегодня я не могу, — сказал он мне. — Отложим до другого вечера, да?
Маленький марокканец грубо оттолкнул меня. За ним стоял Жиль. Вернулся Мюстафа с ящичком гвоздей, опрокинул его перед носом Жиля и, не подумав собрать их, пристроился возле Арезки.
Тут в машину вошел наладчик.
— Это он, — сказал он, указывая на обернувшегося Мюстафу. — Я наблюдал за ним. Прибивая, он тянет материю, она рвется.
Жиль потеснил Мюстафу и отобрал у него молоток. Он внимательно осмотрел реборду, потолок и стал прибивать уплотнитель. Мюстафа ждал, наморщив нос и ругаясь по–арабски.
Жиль знаком подозвал наладчика:
— Ему приходится натягивать материю, чтоб она вошла под реборду, материя рвется… Вы кроите в обрез… Оставляйте на три–четыре сантиметра больше.
Мюстафа поднялся, насвистывая.
Жиль вылез, за ним наладчик.
— Ну так что мне делать? — закричал Мюстафа. — Продолжать или нет?
— Продолжай и старайся тянуть не слишком сильно.
И Жиль ушел.
Я была одна в машине. Арезки вылез несколькими минутами раньше. Я вышла из машины и обогнула ее. Мадьяр устанавливал задние огни. Коварная усталость пилой прошлась по мускулам икр. Я оперлась правой рукой о крышку багажника. Она покачнулась и захлопнулась. Я услышала крик Мадьяра. Он бросил инструмент и успел раньше меня поднять крышку. Но ее край на этом этапе конвейера был еще острым, как нож. По кисти и запястью Мадьяра текла кровь.
Я молча глядела на его раскроенную руку. Мюстафа, марокканец и еще один рабочий уставились на нее с таким же дурацким видом.
Мадьяр держался за запястье. Кровь текла ручьем. Он вытянул из кармана платок, твердый от высохших соплей, показал пальцами, что надо стянуть руку. Я наложила подобие жгута.
— Пойдем, — сказала я.
Он пошел следом за мной. Бернье на месте не было. Мы стали искать его. Другие смотрели на нас, я была довольна, что меня видел Арезки.
— Что случилось?
Подошел Жиль. Я объяснила. Он нашел в ящике Бернье талон в медпункт. Потом подумал и дал мне второй.
— Проводите его, он не говорит по–французски.
Мы прошли сквозь строй машин. Никто не свистел. На первом этаже, когда мы проходили мимо уборной, он остановился и сказал мне: «Пописать». Этому слову он тоже научился.
Я ждала перед дверью. Он не выходил. Я забеспокоилась, я боялась, что ему стало дурно, и, поскольку никого не было видно, приоткрыла дверь, чтоб посмотреть. Запах был тяжелый, как в стойле. Тошнотворный. Мадьяр приводил себя в порядок. Он вытянул полу рубахи, намочил ее в проточной воде унитаза и тер ею ладони. Я сделала ему знак: «Быстрее, быстрее». Он улыбнулся и показал мне одну ладонь, почти чистую.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: