Чезаре Павезе - Луна и костры
- Название:Луна и костры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чезаре Павезе - Луна и костры краткое содержание
"Луна и костры" – "лебединая песня" Павезе. Это книга о возвращении из дальних странствий, возвращении к родным холмам, лесам, виноградникам, к лучшим воспоминаниям молодости. Радость узнавания – один из ведущих мотивов повести.
Луна и костры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Баракка продержал меня здесь, в горах, трое суток – то ли хотел мне душу излить в разговорах о Санте, то ли опасался, как бы я не встрял в это дело. Однажды утром Сайту привели партизаны. Теперь на ней не было куртки и брюк, которые она носила все эти месяцы. Из Канелли она выбралась в светлом летнем платье. Когда партизаны задержали ее на холме Гаминелла, Санта сделала вид, будто с луны свалилась. Она, мол, принесла с собой сведения о новых фашистских приказах. Но ей ничто не помогло. Баракка при всех предъявил ей счет – сколько дезертировало по ее наущению, сколько складов мы потеряли, сколько ребят из-за нее погибло. Санта слушала, сидя на стуле,– отвечать ей было нечего. Она глядела на меня своими обиженными глазами, старалась встретиться со мной взглядом… Тогда Баракка объявил ей приговор и велел двоим вывести ее. Казалось, ребята были поражены больше самой Санты. Они всегда видели ее в перетянутой ремнем куртке и не могли привыкнуть к тому, что теперь у них в руках женщина в светлом платье. Они вывели ее из дому. На пороге она обернулась, пристально взглянула на меня и скорчила гримасу, как девочка… Но со двора попыталась бежать. Мы услышали крик, топот ног и очередь из автомата, которая, казалось, никогда не кончится. Вышли и мы – она лежала на траве под акациями.
У меня перед глазами в ту минуту был Баракка, один из многих повешенных. Глядя на растрескавшуюся черную стену, я спросил у Нуто, здесь ли похоронена Санта.
– Может, и ее когда-нибудь найдут, как тех двоих?…
Нуто сел на каменную изгородь и покачал головой:
– Нет, Санту не найдут. Такую женщину,– он пристально взглянул на меня,– нельзя было зарыть в землю и бросить. Ее слишком многие помнили. Баракка обо всем позаботился. Он велел нарубить сухой лозы и завалить ее тело сучьями. Потом мы облили сучья бензином и подожгли. К полудню остался один пепел. Еще в прошлом году был виден давний след костра.
Примечания
1
Посвящается К. В зрелости – всё (англ.)
2
Полента – кукурузная каша или лепешки.
3
Подеста – мэр во времена фашизма.
4
Валерио – партизанский полковник, казнивший Муссолини апреле 1945 года
5
Джанкарло Пайетта – член руководства ИКП.
6
Грязное ремесло (франц.).
7
Ад, а не жизнь (англ.).
8
Знаешь, такое милое местечко (англ.).
9
Лови свой случай, беби (англ.).
10
А может, наоборот: это ты со мной, потому что я женщина (англ.).
11
Понимаешь, внешность – твой единственный бесплатный агент по рекламе(англ.)
12
Джин, времен сухого закона(англ.)
13
Оттого, что я «уоп» (англ.) «Уоп» – презрительная кличка итальянцев в США.
14
В любое время (англ.).
15
Я проиграла битву (англ.).
16
Фашио – местная организация фашистской партии.
Интервал:
Закладка: