Джо Фауст - Дьяволы Фермана
- Название:Дьяволы Фермана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Дьяволы Фермана краткое содержание
В рекламном бизнесе совесть — понятие устаревшее. А уж чтобы провести успешную кампанию очередного моющего средства — и вовсе все средства хороши. Участие в ролике настоящей уличной банды? Великолепно! Настоящее, реальное избиение в кадре? Гениально! Потому что цель оправдывает средства. Потому что победителей не судят!
Дьяволы Фермана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я заблуждался. Участок Мэдисон-авеню смотрелся так же, как эти места выглядят в кино. Если не хуже. Внутри царил ад.
Как и в кино, здесь толклась масса народу, и полицейские с трудом сохраняли контроль над ситуацией. Я обхватил Бэйнбридж за талию; она поняла намек и придвинулась поближе. Вот так, не выпуская ее из объятий, я попытался проложить путь в этом бедламе. В конце концов нам удалось протолкнуться к столу, где замороченный сержант разбирался с группой осаждавших его уличных торговцев.
— Прошу прощения, — сказал я, ввинчиваясь между двумя толстыми мужчинами, пропахшими жареными колбасками. — У меня назначена встреча с сержантом Араманти.
Сержант за столом поднял глаза и посмотрел на меня как на спасителя, который в последний миг бросил его на произвол судьбы. Он с отвращением поморщился и указал толстым пальцем на длинный холл.
— Которая дверь? — спросил я.
— Там одна дверь.
Я взял Бэйнбридж за руку и зашагал по коридору к деревянной двери с непрозрачным окошком. Мы опять протолкались сквозь толпу водящих торговцев, обогнули привинченную к полу скамью, к которой были прикованы наручниками несколько хулиганов, и наконец добрались до желанной двери. Наученный горьким опытом, я ожидал увидеть комнату с массивными столами, древними электрическими машинками и кипами настоящей бумаги в картонных папках…
Нет. К счастью, эта комната соответствовала моим представлениям о том, как должен выглядеть современный полицейский участок. Новые столы, ноутбуки и огромные мониторы, высвечивающие информацию или изображения преступников. Я приблизился к первому попавшемуся столу и обратился к сидящему за ним грузному мужчине с круглым лицом и редеющими волосами.
— Простите, не подскажете ли, где найти сержанта Араманти? У меня назначена встреча…
Мужчина улыбнулся и поднялся на ноги, протянув пухлую ладонь.
— Я сержант Араманти. А вы, должно быть, мистер Бол-локкер…
— Боддеккер, — поправил я. — А это мисс Бэйнбридж, практикантка из моего агентства.
— Рад познакомиться, — сказал сержант, пожимая ей руку.
— Как это мило — встретить настоящего, живого полицейского, — выдала Бэйнбридж. Я злобно покосился на нее.
Араманти потер руки, словно пытаясь избавиться от невидимой грязи на ладонях, и обошел свой стол.
— Итак, мистер Боддеккер, насколько я понял, вас интересует наша программа фоторобота?
— Совершенно верно. Некая служба знакомств наняла нас, чтобы изготовить для них рекламу. Я решил пойти законным путем…
Араманти посмотрел на меня непонимающе.
— Я придумал сценарий для рекламного ролика, — разъяснил я. — В нем женщина описывает офицеру некоего человека, а полицейский заносит его данные в эту программу…
— Фоторобот.
— Ну да. Фоторобот.
— Аппаратное обеспечение у нас здесь, — сказал Араманти, ведя нас в глубь обширной комнаты. — Если не секрет: как все это может быть связано с рекламой для службы знакомств?
Я ухмыльнулся.
— Ну, вот как я это вижу. Женщина сидит в полицейском участке, и они с офицером используют фоторобот. Она описывает, как выглядит этот парень, а офицер вводит информацию. Наконец на экране появляется лицо некоего парня, и женщина говорит: «Да, это он». Офицер спрашивает: «И что же он натворил?» А она отвечает: «Ничего, я просто хочу выйти за него замуж». Затем диктор объявляет: «Есть более надежный способ разыскать мистера Райта. Обратитесь в такую-то службу знакомств».
— И для этого вам нужно знать, как действует фоторобот?
— Совершенно верно.
— Чудесно. — Араманти рассмеялся. — А в какую же «такую-то» службу знакомств следует обратиться?
— Это пока закрытая информация, — сказал я. — На данном этапе я не имею права разглашать настоящее имя клиента.
— О! — Араманти кивнул. — Хорошо.
Он остановился возле терминала, соединенного с широким видеоэкраном.
— Так, мистер Боддеккер, если вы и мисс Бэйнбридж соблаговолите присесть, мы можем начинать демонстрацию. Представьте себе человека, которого вы хотели бы увидеть, и мы соорудим его лицо на экране. Например, кого-нибудь из ваших коллег?
— Боже, — сказал я. — Может, не надо коллег? Лучше я выдумаю кого-нибудь из головы?
— Как насчет того мужика в ресторане? — предложила Бэйнбридж.
— В ресторане? — переспросил я.
— Неужели не помнишь? — Ее локоть ткнулся мне в бок. — Того жуткого типа, который нарывался на драку, пока они его не выкинули? — За этим последовал еще один тычок.
— Да! — воскликнул я. — Отличная мысль. Только это был не мужик. Скорее, мальчишка.
Араманти возложил руки на клавиатуру и пробежался по ней пальцами.
— Приблизительный возраст? Я пожал плечами.
— Шестнадцать-семнадцать.
— А почему вы не используете голосовые команды? — спросила Бэйнбридж.
На экране перед нами возник удлиненный овал.
— Программа еще не доработана, поэтому иногда выкидывает фокусы, — объяснил сержант. — Мы выяснили, что ее проще контролировать, если вводить данные вручную. Итак. — Он указал на ряд фрагментов лица в левой части экрана. — Я вошел в базу данных городской сети. Это означает, что если преступ… э… подозреваемый зафиксирован в каком-то из районов города, или в национальной сети, или в интернациональной…
— Может быть, остановимся на этом районе? — спросила Бэйнбридж. — Я не думаю, что этот парень — международный преступник.
Араманти нажал несколько клавиш.
— Район Манхэттен, мужчина, все расовые категории, возраст от шестнадцати до двадцати одного.
— Кавказский тип лица, — сказал я. Сержант кивнул.
— Манхэттен, белые мужчины от шестнадцати до двадцати одного.
Экран высветил: «Готово». Араманти отпихнул в сторону клавиатуру и положил ладонь на мышь.
— Форма головы?
Я закрыл глаза и представил себе Фермана.
— Слегка грушевидная.
Когда я открыл глаза, Араманти пялился на меня.
— Я занимаюсь фотороботом шесть лет, но еще не слышал о ком-нибудь, у кого голова была бы грушевидной формы.
Даже Бэйнбридж послала мне изумленный взгляд, словно говоривший: «Ну и кто здесь занимается глупостями?»
— Понимаете, — сказал я, — у него худое лицо. Изнуренное. Голова выглядит большой, а вокруг скул и подбородка лицо обтянуто кожей.
— Форма черепа, — сказал Араманти. Его ладонь коснулась мыши. Овал начал раздаваться сверху и утягиваться снизу.
— Вот оно! — сказал я.
Араманти нажал кнопку. Форма застыла. — Так?
— Так.
— Хорошо. Цвет волос?
— Не могу сказать.
Он перевел взгляд на Бэйнбридж, но она лишь пожала плечами:
— Извините. Я там не присутствовала.
— Может быть, вы все-таки выберете кого-нибудь из своего офиса?
— Нет. Я не могу сказать вам цвет волос, потому что они сбриты! Оставался только тонкий пух.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: