Колин Баттс - Ибица
- Название:Ибица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш Паблишинг
- Год:2004
- ISBN:5-901582-07-1, 0-9530-4570-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Баттс - Ибица краткое содержание
Ибица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брэд повернулся к Фрэнку, который стоял в паре футов от него.
— Не так ли, Фрэнк?
— Так, дрочила ты хренов, — ответил тот на хорошем английском.
Это вызвало в зале истерику. Брэд посмотрел на Грега, который показал ему большой палец. Брэд почувствовал себя более уверенно.
— В холле можно купить почтовые открытки, марки, сладости.
— А презервативы? — поинтересовался один из тех ребят, кого Брэд привез в гостиницу прошлой ночью. Некоторые усмехнулись.
— Я рад, что вы поинтересовались. — Брэд был конечно же рад, и вопрос не застал его врасплох. Он провел с этим парнем минут пять перед собранием, пообещав проставить ему выпивку, если он во время собрания спросит о презервативах. — В некоторых барах стоят аппараты, но, поскольку это католическая страна, найти маленьких резиновых друзей здесь не так просто, как у нас дома. Но, к счастью, я к этому подготовился — гав! гав! — так что если они вам понадобятся, то у меня есть шесть разных типов, которые я буду счастлив уступить вам по скромной цене. Использованные, конечно же, будут немного дешевле.
Брэд продолжил:
— Все что вам нужно знать о том, как звонить домой, можно найти в информационной книге. И еще о гостиницах. Как я уже говорил, мы будем жить с вами, но нам иногда нужно спать. Мы не просим вас ходить на цыпочках, но просим помнить о нас, гидах, и о тех, кто приехал сюда расслабиться, вместо того чтобы жрать алкоголь ведрами или что там еще. Да, по поводу наркотиков… Это очень важно знать. — Брэд строго оглядел всех. — Если кто из вас что-нибудь замутит… — он выдержал паузу и снова всех оглядел, прежде чем его лицо расплылось в ухмылке, — … тогда, конечно же, вы с нами поделитесь.
Всем гидам выступление Брэда понравилось не меньше, чем клиентам.
— Хотя если серьезно, то не делайте ничего такого, за что можно попасть в полицию. Здесь три вида полицейских. Местные — они в голубой униформе — предположительно неплохие ребята. Говоря это, я не имею в виду, что их надо приглашать на чай. Затем гуардиа сивиль, то есть гражданская гвардия. Эти в зеленом, в дурацких шляпах. Так вот, я знаю, что это дурацкие шляпы, вызнаете, что это дурацкие шляпы, но, пожалуйста, не говорите им об этом. Стволы, которые они носят, — настоящие, так же, как и их дубинки, и синяки, которые могут появиться у вас, тоже будут реальными. В середине сезона к ним добавятся еще и националы, но вы их, к счастью, не застанете.
Перед началом собрания Грег посоветовал упомянуть о полиции: следовало слегка припугнуть клиентов, чтобы потом можно было пригрозить звонком в участок как последним аргументом, если не будет другой возможности справиться с нарушителями порядка. Закончив свою часть, Брэд передал слово Хетер. Ему казалось, что все прошло неплохо, хотя он немного поторопился и не выдал всех заготовленных заранее приколов.
Продажи во время собрания были неплохими. Когда они закончили, было уже почти три часа дня. Адреналин схлынул, и Брэд почувствовал себя очень уставшим. Он сел у бара и заказал себе кофе. К нему присоединились Хетер и Грег.
— Ну, как ты? — спросила Хетер.
— Чертовски устал, — ответил Брэд.
— Тебе надо ехать в аэропорт к шести, да?
— Да. Должен признать, что не ожидал бессонной ночи.
— Ничего, привыкнешь, — махнул рукой Грег, — первое время всегда трудно.
Хетер согласно кивнула. Несколько секунд они молчали.
— Ну как, тебе понравилось собрание? — спросила Хетер, меняя предмет разговора.
— Да, ты была очень забавной. Продажи тоже неплохие, так что ты молодец.
— О, я не спрашивала тебя, понравилось ли тебе мое выступление, — перебила его Хетер, — хотя спасибо в любом случае. Я спросила, понравилось ли тебе самому выступать?
— Я серьезно нервничал в начале, но когда получил какой-то отклик, мне стало гораздо спокойнее. И поддержка этого придурка-скауза тоже помогла.
— Ну, думаю, ты ее заслужил, — сказал Грег бодро. — Когда Фрэнк назвал тебя дрочилой — это было просто великолепно, правда, Хет?
— Офигенно! И с сифоном тоже. Жестко и в то же время смешно. И еще мне понравилось, как ты прикололся над Марио. Уверена, он ни хрена не понял.
Брэд немного смутился от похвал, но у него отлегло от сердца. Заслужить уважение своих коллег было для него очень важно, особенно если учесть, что ему придется работать с ними до конца сезона. Минут через десять в бар вошла Элисон.
— Как продажи?
— Я еще не подсчитывал, но что-то около восьмидесяти процентов, и я уверен, что после сегодняшней прогулки по барам будет еще больше, — ответил Грег.
— Прекрасно! Ты отлично объяснила на собрании насчет экскурсий, Хетер. Молодец, — похвалила Элисон.
— Спасибо. Брэд тоже был неплох, правда?
— Неплохо для первого раза, — бросила Элисон. — Кстати, я собиралась с ним поговорить кое о чем. Не могли бы вы нас оставить?
— Да, я пойду к себе, вздремну. Хет, не хочешь присоединиться? Уверен, ты принесешь мне пять очков.
— Да ты шутишь! — захохотала Хетер. — У Фрэнка больше шансов, чем у тебя. Да у тебя и не встанет без ложки.
— Такой большой ложки не существует, дорогая.
— Брэд, не вздумай стать таким же, как он, — махнула рукой Хетер.
— Вряд ли. Для начала мне придется отрезать себе ноги, чтобы быть с него ростом. — Рост Грега был единственным недостатком, над которым Брэд мог подшутить.
— А после того как ты их отрежешь, тебе еще нужно будет отрастить хрен в два раза, — реакция Грега была молниеносной, — и в любом случае нельзя иметь двух меня в одном месте — слишком много радости для женского населения.
— Извините, но меня уже тошнит, — скривилась Хетер. — Элисон, Брэд, увидимся вечером.
Они попрощались, и какое-то время Брэд наслаждался появившимся чувством общности с этими ребятами. Подобное чувство возникает у ученика, когда на него в конце концов обращают внимание старшие.
— Как, ты считаешь, прошла твоя часть выступления? — спросила его Элисон.
Сомнения Брэда ушли во время разговора с Хетер и Грегом, поэтому ему не хотелось критиковать себя слишком сильно. Он ответил то же, что и ребятам:
— Сначала я нервничал, но потом, когда был какой-то отклик на мои шутки, я почувствовал себя более уверенно.
— Под шутками ты подразумеваешь угрозы обрызгать людей из сифона?
То ли от усталости, то ли от похвалы Грега Брэд не заметил, к чему клонит Элисон, и наивно ответил:
— О, это! Я придумал это по пути в аэропорт. По-моему, хорошо получилось, не думаешь?
— А что, если бы кто-нибудь начал издеваться? До Брэда стало доходить, к чему она клонила, но ему казалось, что он ничего плохого не сделал и оправдываться не должен
— Думаю, я бы его обрызгал. Элисон не удивил ответ Брэда.
«Думаю, я бы его обрызгал»… — повторила она медленно. — А ты не думал, что после этого начался бы бардак? Например, люди стали бы обливать друг друга шампанским?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: