Джерри Стал - Вечная полночь
- Название:Вечная полночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Адаптек/T-ough press
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048150-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джерри Стал - Вечная полночь краткое содержание
«Вечная полночь» — яростная динамичная и до боли забавная исповедь дзенского мастера саморазрушения. Она более чем достойна занять место в одном ряду с такими классическими произведениями, как «страх и отвращение в Лас-Вегасе» и «Голый ланч». Как напоминает нам Стал, жизнь — временное мероприятие. Он, как никто другой, иллюстрирует пословицу «было бы смешно, если бы не было так грустно». «Вечная полночь» — и то и другое.
Вечная полночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Авиац. сленг. Служащий нелетного состава Военно-воздушных сил.
30
Крытый стадион в Питтсбурге, занимающий центральное место в районе под названием «Золотой треугольник».
31
Шоколадный батончик с белой начинкой.
32
Проблемы с наркотиками? ( исп .).
33
Безумная жизнь ( исп .).
34
Общенациональная железнодорожная компания в США.
35
Девочка ( исп .).
36
«Тараны» — футбольная команда Лос-Анджелеса. Входит в Национальную футбольную лигу (NFL).
37
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — директор ФБР в 1924-72 гг.
38
NPR — National Public Radio.
39
Индейское племя, живущее в Канаде и северных районах Монтаны.
40
Чиновник госдепартамента США, в 1948 году обвиненный в шпионаже в пользу СССР и заключенный в тюрьму.
41
Бжезинский Збигнев (род. 1928) — американский политический деятель польского происхождения, политолог, автор «теории тоталитаризма».
42
Очень восхитительного ( фр .).
43
Запатентованное название игры в слова, в которой составляют слова на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог — игра «Эрудит».
44
Приятели ( исп. ).
45
Удаление грудной железы.
46
Д-р Сюсс (1904–91) наст. имя Теодор Сюсс Гайзел, американский писатель и иллюстратор детских книг.
47
Реальный пацан ( исп .).
48
Здесь секущему фишку ( фр .).
49
Какой сюрприз ( фр .).
50
Уортон Эдит (1862–1937) амер. писательница, автор нравоописательных романов и новелл. Лауреат пр. Пулитцера (1911).
51
Владелица сети дорогих отелей в Нью-Йорке.
52
После Боба Биверса ( фр .).
53
Один на один ( исп .).
54
Да здравствует народ ( исп .).
55
Блядь ( исп .).
56
Молодняк ( исп .).
57
Игра слов. Киноактер Джон Уэйн (1907–79), прославившийся в ролях военных и ковбоев имел прозвище Герцог (Duke).
58
Куэйл, Джон Дэнфорд, вице-президент США при Джорже Буше-ст., из-за своей некомпетентности стал объектом многочисленных шуток.
59
Колтрейн Джон (1926–67), джазовый саксофонист.
60
Речь А. Линкольна на открытии военного кладбища в Геттисберге, Пенсильвания, в 1863 г.
61
Тупой англо-сакс ( исп .).
Интервал:
Закладка: