Андрей Иванов - Бизар
- Название:Бизар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-07775-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Иванов - Бизар краткое содержание
Эксцентричный – причудливый – странный. «Бизар» (англ). Новый роман Андрея Иванова – строчка лонг-листа «НацБеста» еще до выхода «в свет».
Абсолютно русский роман совсем с иной (не русской) географией. «Бизар» – современный вариант горьковского «На дне», только с другой глубиной погружения. Погружения в реальность Европы, которой как бы нет. Герои романа – маргиналы и юродивые, совсем не святые поселенцы европейского лагеря для нелегалов. Люди, которых нет, ни с одной, ни с другой стороны границы. Заграничье для них везде. Отчаяние, неустроенность, безнадежность – вот бытийная суть эксцентричных – причудливых – странных. «Бизар» – роман о том, что ничего никто не в силах отменить: ни счастья, ни отчаяния, ни вожделения, ни любви – желания (вы)жить.
И в этом смысле мы все, все несколько БИЗАРы.
Бизар - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50
Разменная монета в Скандинавии.
51
О, охренеть, какой длиннющий кайф! (англ.)
52
Закрытый лагерь (англ.).
53
Давай, мужик! (англ.)
54
Норвегия звучит для меня как Нигде (англ.).
55
Воображаемый мир (англ.).
56
Увидимся (дат.).
57
К сожалению, нет (дат.).
58
Судорога (от дат.).
59
Вестре – главная тюрьма Копенгагена, которая преимущественно служит следственным изолятором. Действует с 1895 года.
60
Копенгагенская тюрьма (дат.).
61
Местечко под Ольборгом (Дания).
62
Район поселкового типа под Таллином.
63
Таллинский ночной клуб.
64
Немецкий и финский журналы.
65
Место в Старом городе Таллина, где встречались любители альтернативной музыки.
66
Слышишь? (эст.)
67
Говори (эст.).
68
Две секунды (дат.).
69
Мы ждем переводчика, понимаешь? (англ.)
70
Значится как пропавший (англ.).
71
Давай! хорошо! ой, помогите! ой-ой, черт подери! ой-ой! хорошо! (фин.)
72
Только моя ошибка (англ.).
73
Район Копенгагена, где проживает много иностранцев.
74
Приемный пункт (англ.).
75
Ну, ну… дела идут хорошо, насколько я вижу… (англ.).
76
Я тебя люблю (лит.).
77
Помощь беженцам (дат.).
78
Волосач (лит.).
79
Легонюс – больной (лит.).
80
Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод (дат.).
81
Нет наказания без закона (лат.).
82
Нет наказания без закона, ублюдки! (англ.)
83
Больной (лит.).
84
Уменьшительно-ласкательная форма слова «легонюс» (больненький).
85
Помощь беженцам – датская гуманитарная организация (дат.).
86
Европейский суд по правам человека (англ.).
87
Все поиграли на волынке? (англ.)
88
Во имя отца (англ.).
89
Дурья башка (эст.).
90
Старейшая копенгагенская газета.
91
Датская газета, которая выходит на полуострове Ютландия.
92
Антипсихотические препараты.
93
Субмарина (дат.).
94
Первые строки песни Боба Дилана «All Along the Watchtower».
95
Знаменитый рок-фестиваль, который проходил 15–18 августа 1969 года.
96
Время приема лекарства!
97
Берегись – полиции – таблетка (дат.).
98
Одни из участников фестиваля в Вудстоке 1969 года.
99
Пятница, 15 августа; суббота, 16 августа; воскресенье, 17 августа; понедельник, 18 августа (англ.), – даты, в которые проходил фестиваль Вудсток.
100
Вудсток навсегда. – На самом деле навсегда (англ.).
101
Добро пожаловать обратно! (англ.)
102
Это ж Дания! (дат.)
103
Норвежский Красный Крест (нор.).
104
Помогите! (дат.)
105
Спасибо большое, приятель! (англ.)
106
Привет, дорогуша! (англ.)
107
Да напротив, отличная!
Интервал:
Закладка: