Горан Войнович - Чефуры вон!
- Название:Чефуры вон!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ивана Лимбаха
- Год:неизвестен
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89059-220-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Горан Войнович - Чефуры вон! краткое содержание
Роман Горана Войновича «Чефуры вон!» написан на «чефурском языке», пестром жаргоне молодых обитателей люблянского района Фужины, где живут «понаехавшие» — переселенцы из южных республик бывшей Югославии, которых словенцы называют «чефурами» (от сербско-хорватского ругательства «чифут» — жид). Герой романа семнадцатилетний Марко Джорджич, чефур во втором поколении, видящий в «чефурстве» не только беду, но и повод для гордости, для эпатажа, для юношеского самоутверждения, с иронией и болью рассказывает о нескольких днях своей жизни, задавленной множеством внутренних и внешних стереотипов, жизни чужака в родной стране.
Чефуры вон! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
93
Задар — город в Хорватии, на побережье Адриатического моря.
94
Добой — город в Боснии и Герцеговине.
95
Hue край света — не конец света (nije kraj svijeta; серб., хорв.).
96
Hue за тэбэ — для тебя нет (nije za tebe; серб., хорв.).
97
Доручак — завтрак (doručak; серб., хорв.).
98
Баш лошэ — очень плохо (baš loše; серб., хорв.).
99
Лепа Брена (настоящее имя Фахрета Живоинович) — популярная боснийская певица.
100
Чиро Блажевич — тренер сборной по футболу Боснии и Герцеговины.
101
Нуша Деренда, Саша Лендеро — популярные словенские певицы.
102
Брача — братья (braća; серб ., хорв.).
103
Воислав Шешель — сербский политический деятель, лидер Сербской радикальной партии, с 2003 года содержится в гаагской тюрьме по обвинению в финансировании сербских добровольческих формирований во время войн в Хорватии и Боснии в начале 1990-х годов; Вук Драшкович — сербский политический деятель, министр иностранных дел Сербии (2004–2007); Воислвав Коштуница — сербский политический деятель, президент Союзной Республики Югославия (2000–2003), премьер-министр Сербии (2004–2008).
104
Човьек — человек (čovjek; серб., хорв.).
105
Сузе — слезы (suze; серб., хорв.).
106
Домобранцы — участники словенского коллаборационистского антикоммунистического военно-полицейского формирования, которое было организовано под эгидой нацистской Германии на территории современной Словении во время Второй мировой войны.
107
Биче болье — будет лучше (biće bolje; серб., хорв.).
108
Иво Милованович — Иван «Иво» Милованович — словенский спортивный комментатор, журналист.
109
Божо Сушец, Драго Чосич — хорватские спортивные комментаторы, журналисты.
110
Круглые кожи — Okroglo usnje (слов.), буквально «круглая кожа»; выражение, используемое словенскими футбольными комментаторами для обозначения мяча.
111
Жено луда — безумная женщина (ženo luda; серб., хорв.; зват. пад.).
112
Бане Боянич — популярный сербский певец.
113
Туршица, е би сэ яву! — Учительница, я хотел бы ответить! (turšica, je’ bi se javu; слов., разг.), игра слов, построенная на омониме нецензурного выражения (правильно; tovarišica, jaz bi se javil).
114
«В сотрудничестве с природой » — рекламный слоган словенской компании «Фруктал», производящей соки.
115
Меджимурье — область на севере Хорватии.
116
Головец — холм в центральной части Любляны.
117
Дорога воспоминаний и товарищества (Pot spominov in tovarištva; слов .) — пешеходная дорога в Любляне, проложенная вокруг города там, где с 1942 по 1945 годы итальянскими войсками были возведены ограждения из колючей проволоки, блокировавшие свободное перемещение жителей города.
118
Код Велэ — у Велы (kod Vele; серб., хорв.).
119
« ОЗНА свэ дозна » — «ОЗНА все узна́ет» («OZNA sve dozna»; серб., хорв.) — лозунг существовавшего в 1944–1946 годах Отдела по защите народа (OZNA, Odjeljenje za zaštitu naroda) — службы безопасности и разведки СФРЮ.
120
Чича — дядя (čiča; серб., хорв.).
121
Какань — область в Боснии и Герцеговине.
122
Новые Ярши — район Любляны.
123
Врсар — город в Хорватии на побережье Адриатического моря.
124
Звонимир Бобан — хорватский футболист.
125
Деян Савичевич — черногорский футболист, тренер.
126
Царэ — крутой парень (саге; серб., хорв.; зват. пад.).
127
Шта има? — Как дела? (šta ima; серб., хорв.).
128
Пашалык — область, подвластная паше (раšalyk; тур.).
129
Kava, kafa, kahva — кофе на хорватском, сербском и боснийском языках.
130
« Меркатор » — сеть словенских супермаркетов.
131
Свака част — хвалю; честь и хвала (svaka čast; серб., хорв.).
132
Робна куча Вема — универмаг «Вема» (robna kuća Vema; серб., хорв.).
133
Слобо — Слободан Милошевич (1941–2006), президент Республики Сербия (1990–1997) и Союзной Республики Югославия (1997–2000); Франьо — Франьо Туджман, президент Хорватии (1990–1999); Алия — Алия Изетбегович, президент Республики Босния и Герцеговина (1990–1996).
134
Сьечанья — воспоминания (sjećanja; серб., хорв.).
135
Так жители бывших республик Югославии называют словенцев.
136
Спокойное отношение (англ.).
Интервал:
Закладка: