Франтишек Кубка - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франтишек Кубка - Избранное краткое содержание
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как автор цикла рассказов о Карлштейне, Франтишек Кубка имел предшественника в лице одного из зачинателей чешской исторической прозы Вацлава Бенеша-Тршебизского, написавшего книгу «Рассказы карлштейнского ворона» (1882), а также повести «Масленица на Карлштейне» (1874) и «Под Карлштейном» (1877) и рассказ «В тени Карлова Тына» (1875). Естественно, Кубке была известна и комедия выдающегося чешского поэта Ярослава Врхлицкого «Ночь на Карлштейне» (1884).
Новеллистическому мастерству Кубка учился у Бальзака (как раз после возвращения из тюрьмы он перечитывал его «Озорные рассказы»), Анатоля Франса, швейцарского писателя Конрада Фердинанда Мейера (1825—1898). Знал он в эти годы и австрийского прозаика Адальберта Штифтера (1805—1868), автора исторического романа «Витико» (1865—1867).
Чешская критика единодушно относит «Карлштейнские вечера» к лучшим образцам чешской исторической прозы начала 40-х годов. Книга продавалась из-под полы и разошлась в течение недели. Читали ее и в концентрационных лагерях. В июле 1945 года к Кубке пришел известный словацкий писатель-коммунист Петер Илемницкий (1901—1949), незадолго до этого вернувшийся из концлагеря в Дессау, и попросил экземпляр «Карлштейнских вечеров» взамен сгоревшего у него в марте 1945 года во время налета американской авиации. «Твою книгу, — говорил он Кубке, — мне тайком переслали в заключение, я прочел ее, а на рождество 1944 года читал вслух товарищам. Видел бы ты их глаза! Мы читали ее, пока она не рассыпалась на страницы». Подтверждение этого воспоминания Кубки можно найти в корреспонденции Илемницкого. 18 ноября 1944 года Илемницкий писал о своем интересе к новой книге Кубки жене Ружене, которой за три года до этого подарил на рождество «Скифского наездника». А 26 декабря он уже делился с нею своими впечатлениями от чтения: «Это книга необычайной целомудренности и красоты. Больше всего на меня подействовали чистейшие, пастелью писанные истории-исповеди самого Карла IV. Что может быть более нежного, чем рассказ о Блаженке? И можно ли прекраснее высказать любовь к своей земле, чем выражает ее Карл в концовке рассказа о Дине?» [183] Jilemnický Peter. Spisy, X. Z korešpondencie. Bratislava, 1957, s. 385.
7 января 1945 года Илемницкий сообщал своему другу Йозефу Дворжаку, что накануне читал «Карлштейнские вечера» вслух товарищам по заключению.
Первое издание книги вышло в 1944 году в пражском издательстве «Фр. Боровы». Второе пересмотренное издание в издательстве «Чехословацкий писатель» в 1954 году.
В «Карлштейнских вечерах», так же как в дилогии о Ячменьке, выступает множество реальных исторических лиц. Это прежде всего четыре жены Карла IV: Бланш ( Бланка; при крещении Маргарита) де Валуа (1316—1348), чешская королева с 1347 года; Анна Пфальцская (1329—1353), чешская королева с 1349 года; Анна Свидницкая (1339—1362), чешская королева с 1353 года; Альжбета Померанская (ок. 1347—1393), чешская королева с 1363 года; две его дочери — Маркета (1335—1349) и Катержина (1342?—1386). К числу реальных исторических лиц относятся и участники карлштейнских вечеров, доверенное лицо Карла IV, его камергер и маршал двора Бушек-младший из Велгартиц (ум. 1371), а также другой близкий друг короля — его канцлер Ян из Стршеды (ок. 1310—1380), епископ, дипломат, выдающийся знаток античности.
О. Малевич
Примечания
1
Дорогой (англ.) .
2
«зеленый» от англ. green.
3
душенькой (нем.) .
4
к ноге (фр.) .
5
Молиться (нем.) .
6
обязательство (лат.) .
7
Да здравствует королева! (лат.)
8
волю, свободу — от лат. libertatis.
9
Дорогой (ит.) .
10
Дорогой хитрец (ит.) .
11
Как дела сегодня? (англ.)
12
легатов, послов чешского короля (лат.) .
13
военной операции (лат.) .
14
Чешский Волчонок (лат.) .
15
основами монархии? Король есть закон (лат.) .
16
За веру и свободу (лат.) .
17
по обязанности (лат.) .
18
из Великой Есени, знаменитый ректор (лат.) .
19
Наконец-то… любезный граф! (фр.)
20
За мной (нем.) .
21
боевой порядок (фр.) .
22
Вам поклон от Борнемисы (нем.) .
23
Не понимаю (венг.) .
24
Скажи ему по-французски (нем.) .
25
соображениями военного порядка (фр.) .
26
мой дорогой князь (фр.) .
27
Пресвятая дева Мария! (лат.)
28
Вперед и решительно! (нем.)
29
Прекрасно, Ячменек, вперед! (нем.)
30
Поехали, Ячменек! (нем.)
31
Незамедлительно (лат.) .
32
Вперед! (нем.)
33
Ах вы, шельмы лютеранские, сукины дети, разрази вас гром! (искаж. пол.)
34
Ваше величество (нем.) .
35
Господь оставил меня? (нем.)
36
Ганнибал перед вратами! (лат.)
37
Давай подписывай, Нандл (Фердик)! (нем.)
38
Вергилий, Георгики, книга 2, с. 101, строки 488—489. Здесь и далее стихи Вергилия приводятся в переводах С. Шервинского по изданию: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., Художественная литература, 1979 г.
39
Вергилий, Георгики, книга 4, с. 133, строки 523—527.
40
Вергилий, Георгики, книга 3, с. 114, строки 394—395.
41
«Теперь — пируем» (лат.) . Гораций, кн. I, ода 37, пер. С. Шервинского.
42
в город (греч.) .
43
хропыньский рыцарь (нем.) .
44
Елизавета (англ.) .
45
Ваше величество (фр.) .
46
четко (лат.) .
47
Шекспир, «Гамлет». Пер. М. Лозинского.
48
Венеции (нем.) .
49
король-миротворец (лат.) .
50
ваше превосходительство (ит.) .
51
Камерариус по-латыни: камердинер.
52
Возносит (лат.) .
53
Дорогой Фридрих (англ.) .
54
Во имя господа и моей возлюбленной королевы (фр.) .
55
во имя принципов монархизма (лат.) .
56
Счастливого рождества! (англ.)
57
Для любви спальня, для любви экипаж (лат.) .
58
государственные соображения, государственные интересы (фр.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: