Франтишек Кубка - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франтишек Кубка - Избранное краткое содержание
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он хорошо себя вел? Не дергал вас за нос?
— Нет, нет, что вы, — поспешно возразила леди Эпсли, — эта дорога так его утомила!
— Хорошо, что остальные дети остались с бабкой Юлианой в Гейдельберге.
Она погладила чернокудрую головку мальчика, расправила одеяльце и приказала леди Эпсли:
— Прошу вас, распорядитесь позвать моего нового чешского пажа!
Возвратившись в спальню, леди Бесси поискала было какую-нибудь книгу. Но тщетно. Все они были упакованы в ящики и лежали в повозках. Подошла к окну. Оттуда видны были только колышущиеся тени на непомерно высоком фасаде храма.
«Видно, здешнего настоятеля не занимали красоты природы, — подумала она. — В Праге я выберу себе спальню с видом на парки и леса. Как в Гейдельберге. Вот только Неккара там нет. Пожалуй, я буду скучать о нем».
В дверь негромко постучали. Оставшись у окна, принцесса повелительно произнесла:
— Войдите!
В комнату вошел юноша лет семнадцати, светловолосый и голубоглазый, стройный, с красными обветренными руками и румянцем во всю щеку.
— Подойди ближе, — приказала Бесси, — как тебя зовут?
— Иржик из Хропыни, — ответил юноша по-французски, на том же языке, на котором был задан вопрос, — Georges de Khropynyé.
— Я буду называть тебя Жорж.
Юноша поклонился.
— А что, у вас тут все говорят по-французски? — спросила принцесса, направляясь от окна к креслу и заметно хромая.
— Не все, — последовал ответ.
Принцесса села в кресло, движением головы перекинув косы на грудь. На ней был пеньюар из светло-зеленого шелка, перетянутый в талии широкой белой лентой.
— Подойди ближе, — велела она. — Ты родом из Праги?
— Нет, я из Хропыни — это в Моравии. А сейчас приехал из Кромержижа.
— Что такое Кромержиж?
— Это прекрасный город, окруженный пшеничными и ячменными полями.
— Кто обучил тебя французскому?
— Месье де Сен-Обен. После варфоломеевской ночи он бежал из Парижа и нашел приют у нас, в Кромержиже.
— Я приглашу месье де Сен-Обена в пражский замок.
— Ваше величество, он умер в прошлом году от тоски по родине. Шестидесяти шести лет от роду.
— А сколько лет тебе, Жорж?
— Семнадцать, ваше королевское величество!
Обходительность Иржика понравилась Бесси. Он был первым человеком, который назвал ее королевой. И она обласкала его тем взглядом, которым с детства очаровывала всех подряд — своего брата Генри, его юных друзей, лордов — независимо от возраста и положения, лорда-мэра города Ковентри, — куда ее перевезли из Комбского аббатства, опасаясь католического заговора, — адмиралов, старых пиратов, архиепископа Эббота {9} 9 Эббот Джордж (1562—1633) — с 1610 г. архиепископ Кентерберийский; доверенное лицо и советник английского короля Якова I; при Карле I впал в немилость и удалился от двора.
и всех его приближенных, своего рассудительного отца — короля Якова, Фридриха, называвшего ее за этот взгляд своей «herzallerliebste» [3] душенькой (нем.) .
, и даже его мать Юлиану, которую она боялась, как все молодые невестки страшатся свекровей.
Иржик посмотрел в эти глаза и склонил голову. Глаза были изумрудные, как вода в глубине. Пеньюар тоже был зеленого цвета, и он вспомнил, что видел такую женщину раньше, давно, еще в детстве, но та была вырезана из дерева — с рыбьим хвостом и покрытым чешуей телом — украшение над прилавком аптекаря в Кромержиже — таинственная русалка, всегда пугавшая его своим видом, что несказанно веселило самого пана аптекаря Кришпина Крайчиуса. У русалки из Кромержижа были зеленые глаза Бесси.
— Отчего ты загрустил? — спросила принцесса.
Пунцовые щеки Иржика вспыхнули еще сильнее.
И тут из-под широкого настоятельского ложа, прикрытого медвежьей шкурой и устланного белоснежными перинами, выползло, семеня ручками и ножками, странное существо. Выбравшись оттуда, оно вспрыгнуло на ложе. Иржик едва сдержал восклицание. Но, рассудив как истый ганак {10} 10 Ганак — житель долины вдоль реки Ганы в Моравии.
, что испугаться и на третий день не грех, только сжал зубы и изумленно вытаращил глаза.
Принцесса позвала:
— Жак, aux pieds [4] к ноге (фр.) .
.
Чудище соскочило с ложа, но к принцессе не подошло, а залезло обратно под постель.
— Не бойся, — проговорила принцесса, — это младшая из моих обезьянок. Лорд Дадли {11} 11 Дадли Роберт (1573—1639) — лорд, английский архитектор, физик и литератор; бо́льшую часть жизни провел в Италии.
прислал мне их в Гейдельберг из Венеции в подарок на свадьбу. Старшая умерла в позапрошлом году от чахотки, а эту я решила взять с собой в Прагу. Тебе не нравится мой Жак?
— Признаться, мне доводилось видывать божьих тварей и покрасивее! — ответил Иржик.
— Красиво все, что создал господь! — возразила Бесси, — спроси у капеллана Скультетуса {12} 12 Скультетус (Шкультет), Абрахам Шульц, фанатичный кальвинист, придворный проповедник Фридриха V Пфальцского.
. Уж не думаешь ли ты, что создатель повелел бы Ною принять на ковчег обезьян, если бы не видел в них творений совершенных?
Иржик промолчал.
Леди Бесси встала и, подойдя к камину, стала греть руки. Потом спросила:
— А можжевельник у вас растет? В Гейдельберге мне всегда подкладывали в камин можжевеловые ветки — они приятно пахнут. У вас всегда так холодно?
— Мы пока еще в Верхнем Пфальце, ваше королевское величество. У нас теперь тоже зима, но вскоре на смену ей придет самая прекрасная весна из всех весен. В нашем Кромержиже вас окутает море чудесных ароматов. А топить будем можжевельником!
— Ты полагаешь, мне стоит взглянуть на этот твой Кромержиж?
— И не только на Кромержиж, но и на Хропынь тоже!
— Что ж, там будет видно, — промолвила принцесса и, прихрамывая, возвратилась в кресло. Потрогав больное колено, она уселась поудобнее, помолчала с минуту, потом вдруг весело крикнула:
— Лови, Жорж! — и кинула Иржику белый платок. Тот ловко подхватил его.
— Там, за альковом, есть рукомойник. Перевяжешь мне рану.
Иржик вернулся с мокрым платком. Принцесса сидела в кресле, подвернув подол накидки.
Ее длинная стройная ножка была белей «рыбачки» — так у них дома называли чаек, что несметными стаями собирались осенью и по весне на хропыньском пруду. Колено принцессы украшал синяк.
— Тот камень у Ансбаха мог убить меня прямо в карете. Завяжи платок потуже, еще туже. Не бойся, я сильная! Когда родился мой первый черноволосый ребенок — он спит теперь в соседнем покое, и я долго не могла поправиться, то изгоняла боль верховой ездой.
За свою жизнь Иржику уже не раз приходилось видеть женщин без одежды. В реке Бечве и в хропыньском пруду служанки купались нагими. И он плескался с ними вместе. Но ножка принцессы! Позолоченная отсветами огня в камине, она была словно крыло чайки в предзакатный час.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: