Кен Фоллетт - Избранные произведения. II том

Тут можно читать онлайн Кен Фоллетт - Избранные произведения. II том - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кен Фоллетт - Избранные произведения. II том краткое содержание

Избранные произведения. II том - описание и краткое содержание, автор Кен Фоллетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах.
Содержание:
Гибель гигантов
Зима мира
Граница вечности

Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения. II том - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Фоллетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Японцы не пользовались обычными географическими названиями мест, находящихся в Тихом океане. Каждый значимый пункт имел обозначение, состоящее из двух букв, а фактически — двух японских символов, «каны» — слога японской слоговой азбуки, хотя дешифровщики обычно пользовались латинскими эквивалентами от A до Z. Специалисты, сидящие в подвале, бились над тем, чтобы определить значение каждого из этих двухбуквенных сочетаний. Работа у них шла медленно: МО означало «Морсби», AХ — «Оаху», но многие другие были неизвестны.

В мае начали стремительно собираться свидетельства того, что главный удар японцев будет направлен на пункт, который они называли АФ.

Наиболее вероятным из предположений отдела казался Мидуэй — атолл на западном конце начинавшейся у Гавайев цепи островов длиной в полторы тысячи миль. Мидуэй располагался на полпути между Лос-Анджелесом и Токио.

Конечно, одного предположения было недостаточно. Учитывая численное превосходство японского флота, адмирал Нимиц должен был знать .

День за днем люди, с которыми работал Чак, воссоздавали зловещую картину японского плана битвы. На авианосцы доставлялись новые самолеты. На суда загружали «оккупационные войска»: куда бы ни пришелся удар японцев, они планировали удерживать занятую территорию.

Похоже, удар готовился серьезный. Но куда он будет направлен?

Работавшие в подвале особенно гордились тем, что расшифровали радиограмму японского флота, обращенную к Токио: «Форсируйте поставки топливных шлангов». Они были так довольны отчасти по причине специфичности языка, но в основном потому, что радиограмма доказывала неизбежность дальних маневров в открытом океане.

Американское высшее командование думало, что нападение может быть обращено на Гавайи, а армия опасалась вторжения на западный берег Соединенных Штатов. А отдел в Перл-Харбор терзали подозрения, что это может быть даже остров Джонстон с полевым аэродромом, на тысячу миль южнее Мидуэя.

Необходимо было добиться стопроцентной уверенности.

У Чака была одна мысль, как это сделать, но он боялся и заикнуться об этом. Шифровальщики были так умны, а он — нет. Даже хорошо учиться в школе у него никогда не выходило. В третьем классе одноклассник обозвал его «Чак-чурбак». Он расплакался, и этого было достаточно, чтобы прозвище пристало. Он до сих пор называл себя мысленно «Чак-чурбак».

Как-то во время ланча они с Эдди, взяв бутерброды и кофе, сидели на территории портовых ремонтных мастерских, с видом на бухту. Она возвращалась к нормальному виду. Бензиновых пятен на воде почти не было, и несколько кораблей уже удалось извлечь из воды.

Пока они ели, из-за мыса Хоспитал-Поинт появился подбитый авианосец и медленно вошел в гавань. За ним тянулся непрерывный бензиновый след, уходящий в море. Чак узнал корабль — это был «Йорктаун». Его корпус был черен от копоти, а во взлетной палубе зияла огромная дыра от бомбы, полученная, по-видимому, во время боя с японцами в Коралловом море. Судно подошло к верфи под приветственные звуки портовых и судовых сирен, и вокруг него собрались буксиры, чтобы провести в открытые ворота сухого дока № 1.

— Я слышал, что здесь работы месяца на три, — сказал Эдди. Он работал в том же здании, что и Чак, но в военно-морской разведке, располагавшейся на верхнем этаже, и до него доходило больше слухов. — Но отправить его в море придется уже через три дня.

— Как же им это удастся?

— Работу уже начали. Старший судовой разметчик вылетел навстречу, он уже на борту, со своей бригадой. И взгляни-ка на сухой док.

Чак увидел, что в свободном доке уже было тесно от рабочих и оборудования, а сварочных аппаратов, ожидавших на причале, было и не сосчитать.

— Но все равно, — сказал Эдди, — они его лишь подлатают. Заделают палубу и борта, чтобы судно просто держалось на плаву, а со всем остальным придется подождать.

Почему-то Чаку не давало покоя название корабля. Он не мог избавиться от этого саднящего чувства. Что вообще произошло в этом самом Йорктауне? Осада Йорктауна была последней большой битвой Войны за независимость. Может быть, это что-то значило?

Мимо проходил капитан Вандермейер.

— А ну марш работать, сладкая парочка!

— Когда-нибудь я его просто прибью, — пробормотал себе под нос Эдди.

— Эдди, давай после войны, — сказал Чак.

Вернувшись в подвал и увидев сидящего за своим столом Боба Стронга, Чак понял, что разгадал загадку.

Снова взглянув через плечо шифровальщика, он увидел все тот же листок бумаги с теми же шестью японскими слогами:

ЙО-ЛО-КУ-ТА-ВА-НА

Он тактично постарался подать это так, словно Стронг сам решил задачу.

— Лейтенант, так вы уже расшифровали! — сказал он.

— Расшифровал?

— Это английское название, и японцы передали его фонетически.

— «Йолокутавана» — английское название?

— Да, сэр. Так японцы произносят «Йорктаун».

— Что? — потрясенно сказал Стронг.

На один кошмарный миг Чак-чурбак испугался, что сморозил чушь.

Потом Стронг сказал:

— О господи, вы правы! «Йолокутавана» — действительно «Йорк-таун», с японским акцентом! — Он с облегчением рассмеялся. — Спасибо! — восторженно воскликнул он. — Молодец!

Чак замялся. У него была еще одна идея. Стоит ли ему сказать, о чем он думает? Расшифровывать коды — не его работа. Но Америка была на волосок от поражения. Может быть, нужно попытаться.

— Можно мне выдвинуть еще одно предположение?

— Давайте.

— Это насчет обозначения «АФ». Нам же нужно получить подтверждение, что это Мидуэй, так?

— Ну да.

— А не можем ли мы написать сообщение, которое японцы захотят, зашифровав, передать своим? Тогда, перехватив сообщение, мы выясним, как они обозначают это название.

Стронг задумался.

— Возможно, — сказал он. — Но нам придется послать сообщение не шифруя, чтобы быть уверенными, что они правильно его поняли.

— Мы же можем это сделать. Надо, чтобы это было что-то не очень секретное, как, скажем: «На Мидуэе вспышка венерического заболевания, пришлите, пожалуйста, лекарство». Что-то вроде этого.

— Но зачем японцы станут это передавать?

— Ладно, тогда это должно быть важно для военных. Но не очень секретно. Вроде прогноза погоды.

— В наши дни даже сведения о погоде засекречены.

— А может, о трудностях с пресной водой? — сказал шифровальщик, сидевший за соседним столом. — Если они собираются оккупировать Мидуэй, то это для них важная информация.

— Черт, а из этого может что-то выйти! — Стронг оживился. — Предположим, Мидуэй посылает на Гавайи незашифрованное сообщение, в котором говорится, что сломалась водоопреснительная установка.

— А Гавайи отвечают — шлем вам баржу с пресной водой, — сказал Чак.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Фоллетт читать все книги автора по порядку

Кен Фоллетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. II том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. II том, автор: Кен Фоллетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x