Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том

Тут можно читать онлайн Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том краткое содержание

Избранные произведения. I том - описание и краткое содержание, автор Кен Фоллетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах.
Содержание:
Кингсбридж
Мир без конца
Столп огненный

Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения. I том - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Фоллетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

95

В готической архитектуре фиал — декоративное навершие копьевидной башенки-пинакля.

96

«Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился, и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; [как угодно было Господу, так и сделалось;] да будет имя Господне благословенно!» (Иов. 1:20–21).

97

В русском синодальном переводе это 22-й псалом: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной».

98

«Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим» (Пс. 22: 1–2).

99

Гусек, тимпан — декоративные архитектурные элементы: соответственно, горизонтальное обрамление арки и плоскость между проемом арки и ее навершием.

100

То есть главный распорядитель застольных увеселений; в традиции этот титул связан прежде всего с рождественскими гуляньями.

101

То есть рыцарем — дворянином без земельных владений.

102

Лорд (тж. «лорд манора») управлял землями, полученными непосредственно от короны, в отличие от рыцаря, который мог управлять землями других феодалов.

103

Разговорная форма от « мадам », употреблялась при обращении прислуги к хозяйке.

104

Также « Мятеж Севера » и « Бунт северных графов »: восстание 1569 г. под предводительством графов Уэстморленда и Нортумберленда. Позднее последнего обезглавили за измену (его потомком был Томас Перси, участник Порохового заговора), а Уэстморленд бежал сначала в Шотландию, а потом во Фландрию, где и умер в бедности. Помимо Нортумберленда, было казнено свыше 600 человек.

105

При этой системе пахотные земли делились на крестьянские наделы, которые не огораживались; каждое поле обрабатывалось усилиями всех жителей деревни.

106

Тауэрский фунт — эталон фунта стерлингов, хранившийся в Королевском монетном дворе в Тауэре (240 монет-стерлингов — чеканились из 1 фунта серебра). Вес тауэрского фунта составлял ок. 350 граммов, тогда как в тройском фунте было ок. 373 граммов.

107

В Англии достаточно долго измеряли милю в 5000 футов или в 1000 шагов, по древнеримскому образцу; уставная (статутная) миля в 5280 футов была принята по парламентскому закону 1593 г., одобренному Елизаветой.

108

«[Гнев губит и разумных.] Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость» (Притч. 15:1).

109

Имеется в виду комедия Ж. де ла Тайля (1562).

110

Автор следует традиции, заложенной А. Дюма; известно, что так Маргариту называл только ее брат Карл, но с легкой руки Дюма это детское прозвище принцессы разошлось в позднейшей литературе.

111

Формально Вильгельм являлся наместником (штатгальтером) короля Филиппа II Испанского и утверждал, что сражается не против короны, а против присутствия иноземных войск в Нидерландах.

112

Капер получал от властей разрешение (патент) на уничтожение судов неприятельских и нейтральных стран, но был обязан делиться добычей с нанимателем. В мирное время использовались репрессальные грамоты, обеспечивавшие корсару право на возмещение ущерба со стороны подданных другой державы.

113

Одно из названий лихорадки денге, эпидемии которой на протяжении XVI–XIX столетий достаточно часто случались на территориях, куда завозили рабов из Африки.

114

Во французском языке существительное « maison » женского рода, тогда как артикль « le » относится к мужскому роду.

115

Ин. 3:19.

116

В данном случае речь о храме, освященном в 1240 г., одном из крупнейших в Европе того времени; этот собор, известный как Старый Сент-Пол, сгорел во время Великого лондонского пожара 1666 г.

117

Титул « эрл » англосаксонский по происхождению и восходит к старонорвежскому « ярл »; титул « граф » (count) пришел с континента (от фр . Comte).

118

По примете, волосы, растущие треугольником, предвещали раннее вдовство.

119

Пьеса школьного учителя Н. Юдолла, один из первых образцов английской комедии, сегодня считается классикой в своем жанре.

120

Имеется в виду древнеримский драматург; согласно Светонию, он был родом из Карфагена и носил прозвище «Афр», то есть «Африканский».

121

Счет от Рождества Христова в папских буллах велся примерно с X столетия, а единую датировку мировых событий предложил в XVI веке Ж. Скалигер; при этом на григорианский календарь Франция перешла в 1582 г., а Великобритания — лишь в 1752 г.

122

Вежливое обращение слуги к незнакомому человеку более высокого социального статуса.

123

Под «городом» здесь и далее, когда речь идет о Лондоне, имеется в виду исторический и нынешний Сити, самоуправляющийся район Лондона, обнесенный крепостной стеной (последнюю окончательно снесли лишь в XX столетии).

124

Южная сторона улицы Стрэнд была ближе к королевскому дворцу Уайтхолл и считалась более престижной, чем северная.

125

Представитель короля или сеньора, наделенный административными полномочиями; в данном случае явно имеется в виду т. н. «бальи длинной мантии», то есть судейский чиновник («бальи короткой мантии» ведал военными вопросами).

126

Т. е. Крестного (или Животворящего) дерева, из которого был вытесан крест для распятия Христа.

127

Герцог Алансонский, брат короля Генриха Третьего, умер в июле 1584 г., предположительно, от малярии.

128

Ж. Кальвин называл либертенами голландских протестантов-анабаптистов, отвергавших многие общественные нормы; в широком смысле слова либертен — человек, декларирующий свободу от принятых в обществе социальных и моральных ограничений.

129

Королевский эдикт, подписанный в 1585 г. королевой-матерью Екатериной (от имени своего сына Генриха Третьего) и представителями семейства де Гизов; этим соглашением отменялись все предыдущие эдикты, корона признавала требования Католической лиги, а гугеноты лишались всех официальных должностей и титулов и подлежали высылке из Франции, если не согласятся перейти в католичество.

130

Древние камни, которые кельты, как считалось, в незапамятные времена использовали в языческих ритуалах; отсюда, собственно, и название «сарацинские», то есть языческие.

131

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Фоллетт читать все книги автора по порядку

Кен Фоллетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. I том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. I том, автор: Кен Фоллетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x