Стефания Аучи - Львы Сицилии. Сага о Флорио
- Название:Львы Сицилии. Сага о Флорио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:INSPIRIA
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-114122-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефания Аучи - Львы Сицилии. Сага о Флорио краткое содержание
В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии. И спустя время Флорио становятся теми, кто управляет всем, чем так богата Сицилия: специями, тканями, вином, тунцом и пароходами.
Это история о силе и страсти, о мести и тяжелом труде, когда взлет и падение подкрепляются желанием быть чем-то гораздо большим.
«История о любви, мечтах, предательстве и упорном труде в романе, полном жизненных вибраций». — Marie Claire
Львы Сицилии. Сага о Флорио - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда она сделала выбор — вернее, решила быть с ним, — она не представляла, что может произойти. Не думала о детях. Существовал только Винченцо.
А теперь есть ее девочки.
И что он сейчас будет делать? — задается она вопросом. Искать другую женщину? Которая будет согревать его по ночам, заберет себе и не станет претендовать на уважение, которого требует она? Или мать найдет ему девушку, на которой он женится?
Внезапный страх потерять его захлестывает ее волной.
Проходят дни, за ними недели. Джулия тяжело восстанавливается после родов, поэтому Анджелина проводит много времени с бабушкой Антонией. Джованни же коротает вечера у нее и, чтобы отвлечь, рассказывает ей, что происходит в городе. Как-то вечером он останавливается на пороге в растерянности. Смотрит на нее, потом подает ей кошелек.
— Это тебе послал он. Я сказал ему, что о тебе заботится твоя семья, но он так красноречиво выразился… Ты ведь его знаешь!
Джулия вздыхает. Винченцо не знает другого способа выражать свои чувства. Берет монеты.
— Скажи ему, чтобы он пришел хотя бы повидаться с детьми, — несмело произносит она, перед тем как закрыть дверь.
На следующий вечер, когда малышки уже спят и она тоже собирается ложиться, раздается стук в дверь. Удары настолько легкие, что она думает, ей послышалось.
Джулия запахивает пеньюар и идет открывать.
За дверью Винченцо.
— У тебя же свои ключи есть, — говорит она, открывая.
— Ты меня прогнала.
Она фыркает, отворяет дверь.
— Это твой дом. Ты платишь по счетам.
Ничего не говоря, Винченцо направляется в спальню, где, как он знает, стоит деревянная колыбель. Отодвигает кисею, разглядывает Джузеппину под балдахином.
— Ты и дальше собираешься кормить ее?
— Да, — Джулия стоит, скрестив руки, смотрит на него. — Анджелина спит в другой комнате с Лучией. К ней нельзя.
Винченцо отходит от младенца.
— Они хорошо себя чувствуют?
Джулия кивает.
Он подходит, убирает прядь волос с ее лба. Раздумывает, перед тем как заговорить.
— Зато ты бледная как смерть. Ты высыпаешься? Ешь мясо?
Джулия отводит его руку, переходит в гостиную.
— Дело не в еде. Я подолгу не могу заснуть по ночам от тревожных мыслей, — говорит она и сжимает кулаки. — Единственное, что может улучшить мое самочувствие, — уверенность, что ты позаботишься обо мне и о девочках. А ты…
— Я передал тебе деньги с этим балбесом, твоим братом. — Первые признаки раздражения проступают в его голосе.
— Потому что для тебя все начинается и заканчивается деньгами, правда? У тебя теперь есть семья.
— У меня есть любовница, которая родила мне двух незаконных дочерей. Это другое.
На эти слова Джулия не отвечает. Застыла. У нее перехватило дыхание.
Вот, значит, кто она. Так он к ней относится.
— Ты могла бы все изменить, если бы захотела, — в его шепоте слышатся жалобные ноты. Он тянет на себя ее скрещенные на груди руки. — Я могу дать тебе только это.
— Ты не хочешь давать мне ничего другого, потому что ты трус. — Она закрывает лицо сжатыми в кулак руками. — Не хочешь из-за того, что не можешь выкинуть из головы свои проклятые мысли. Для тебя главное — не перечить матери, которая ведет себя с тобой как с пятнадцатилетним. И все-таки рано или поздно тебе придется сделать выбор.
Он подходит к ней ближе. Хватает ее за горло, не сдавливая пальцев, но достаточно сильно, чтобы у нее перехватило дыхание.
— Нет никакого выбора.
Несколько секунд, но их хватает.
С горла рука перемещается на затылок, и грубость сменяется лаской. Они целуются, хотят друг друга. Слишком много времени прошло с тех пор, как они были вместе. А они не могут долго друг без друга.
Обнимаясь с ним, Джулия ненавидит себя. Потому что она его вечно прощает, потому что любит и принимает обратно после каждой ссоры, ведь жизнь без Винченцо невыносима. С тех пор как они встретились, ей уже мало только самой себя.
Винченцо не открывает глаза. Потому что это его дом. И если весь мир — это шаткая земля, то Джулия — его море.
Винченцо выскальзывает из дома, когда она, утомившись, заснула. Уходит молча, потому что не знает, что ей сказать.
Скорее всего, она права, когда называет его трусом.
Но Джулия не спит. Последнее, что она слышит, это стук закрывшейся двери.
Она перекладывает Джузеппину к себе. После любви кровать ей кажется гораздо шире и холоднее, чем в те ночи, что она провела в одиночестве. Слез от злости больше, чем от тоски, ярость сильнее, чем сожаление.
Наступает воскресенье.
Джулия прихорашивается, надевает одно из самых своих лучших платьев. Оно все еще ей тесновато, ну да ладно.
Одевает Джузеппину, просит мать посидеть с Анджелой, говорит, что скоро вернется.
Утреннюю мессу в Сан-Джакомо посещают в основном женщины и мужчины из народа, у которых днем нет времени ходить на богослужение. Среди них, больше по привычке, чем по необходимости, — Джузеппина Саффьотти Флорио.
Джулия видит, как она входит в церковь. Строгое лицо, седые волосы собраны под чепцом. После службы идет вслед за ней. Выжидает, пока она дойдет до дома на виа Матерассаи.
— Донна Флорио! Донна Флорио! — окликает она ее.
Джузеппина непроизвольно оборачивается. Щурит глаза, не сразу узнает ее. Но при виде ребенка вспыхивает. Поворачивается к ней спиной, решительно направляется к дому.
— Смотрите-ка, какая бесстыжая…
— Постойте! — Джулия догоняет ее.
Кто-то высовывается в окно. Извозчик наблюдает за ними. Некоторые женщины, только вышедшие из церкви, замедляют шаг.
Джулия обгоняет Джузеппину, преграждает ей путь.
Той ничего не остается, как остановиться.
Голос сейчас у Джулии громкий — чтобы все слышали и знали:
— Донна Флорио, не хотите взглянуть на свою внучку?
Люди вокруг смотрят и слушают.
В ответ — скрежет пилы по дереву:
— У меня нет внуков.
— Вы уверены? У этого ребенка ваше имя.
— Ну и что? Джузеппин много разных.
— У этой глаза вашего сына.
Джузеппина, к своему несчастью, бросает на нее взгляд. Малышка очень похожа на Винченцо: его нос, высокая линия бровей. Она резко отстраняется.
Так нельзя, это неправильно.
— Сука никогда не знает, от кого у нее щенки. Невозможно запомнить всех кобелей, что спаривались с ней.
Джулия прижимает дочь к груди, будто защищая.
— Только суки, у которых нет хозяина, так делают. Жаль, что мой крепко держит поводок. И не я его добивалась: это он увел меня из моей семьи.
— Бывает, поводки становятся удавками. — В голосе Джузеппины ненависть. — Если вы думаете, что вам удастся втереться в нашу семью, то не рассчитывайте. В нашем доме для вас нет места.
Джулия не знает, что возразить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: