Вальтер Скотт - Легенда о Монтрозе [Совр. орф.]
- Название:Легенда о Монтрозе [Совр. орф.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издание Ф. Павленкова
- Год:1892
- Город:С.-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Легенда о Монтрозе [Совр. орф.] краткое содержание
Легенда о Монтрозе [Совр. орф.] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Смуглый цвет лица и морщины на лбу придавали маркизу вид серьезного и сурового человека. Это был высокий и худощавый мужчина. Не смотря на то, что в лице у него было некоторое коварство, а неприятный взор свой он обыкновенно устремлял на пол, собственный клан Аржайля обожал его, но зато другие горные племена боялись его и ненавидели.
Надо думать, что Аржайль, окружив себя блестящим дворянством и поставив почетную стражу, думал ослепить уполномоченного врага своего Монтроза. Но Дольгетти, который сиживал за одним столом с коронованными особами, нисколько не смутился и, подойдя к маркизу, отдал ему честь по-военному.
— Позвольте пожелать вам доброго утра или, лучше сказать, доброго вечера, милорд. «Beso а listed los manos», как говорят испанцы, — проговорил ротмистр.
— Кто вы, сэр, и что вам угодно? — спросил Аржайль тоном, которым желал прекратить неуместную фамильярность ветерана.
— На вопрос ваш, милорд, я отвечу вам, как отвечали мы в маршальской школе «peremtorie»…
— Расспроси, Нель, кто он и что ему надо, — сказал маркиз, обращаясь к одному из стоявших тут молодых дворян.
— Зачем же? Я избавлю джентльмена от труда расспрашивать, — продолжал ротмистр. — Я, Дугальд Дольгетти из Друмтвакета. Служил ротмистром в войсках различных держав, а теперь произведен в майоры неизвестного мне ирландского полка. Прибыл сюда со знаменем мира, парламентом от его сиятельства, могущественного лорда, графа Джемса Монтроза и других благородных приверженцев его величества короля. Да здравствует король Карл!
— Понимаете ли вы, сэр, где вы находитесь, и как опасно шутить с подобными нам людьми? — спросил маркиз.
— Я прибыл с поручением от благородного графа Монтроза, — продолжал Дольгетти, — и прошу вас прочитать его полномочие. Оно мне дано для того, чтобы я вел с вами переговоры от имени этого доблестного начальника.
Маркиз, презрительно взглянув на поданную ему бумагу с печатью, с негодованием бросил ее на стол, и затем спросил у окружающих, чего заслуживает человек, явившийся уполномоченным от бунтовщиков против государства?
— Высокой виселицы и короткой исповеди, — заметил кто-то из дворян.
— Джентльмены! — сказал Дольгетти, — прошу вас иметь в виду, что граф Монтроз жестоко отомстит вам за обиду, которая будет нанесена его парламентеру.
Присутствующие презрительно засмеялись.
— И кроме того, — продолжал он, — позвольте надеяться, что ручательство благородного джентльмена, сэра Дункана Камбеля Арденвура, в моей безопасности не останется без внимания. Нарушение законов войны в моей особе будет неизгладимым пятном для его честного имени.
Многих удивили слова Дольгетти, и они начали перешептываться.
— Разве сэр Камбель честью поручился за безопасность этого человека? — спросил один из дворян у маркиза.
— Не думаю, — отвечал маркиз, — но я не успел прочесть его письма.
— Нам бы хотелось, чтобы вы прочли его, — сказал кто-то из Камбелев. — Неужели стоит рисковать честью сэра Арденвура из-за такого дюжинного человека?
— Между тем одна мертвая муха может испортить весь целебный запас, — заметил один из духовных.
— Принимая во внимание, — заговорил опять Дольгетти, — ту пользу, которая может проистечь из ваших слов, сэр, я прощаю вам ваше неприличное сравнение меня с мухой, равно как и джентльмену в красной шапке его неуместное обозвание меня «дюжинным». Относительно же того, что сэр Камбель вызвался быть моим поручителем, вы узнаете завтра, когда он приедет.
— Если действительно сэр Дункан будет здесь завтра, — сказал один из дворян, — то право жаль заводить дело с этим беднягой.
Все обступили маркиза и видно было, что патриархальное влияние предводителей кланов было еще весьма сильно. Маркиз счел необходимым уступить заявлениям дворян и отдал приказание отвести пленника в безопасное место.
— Пленника! — вскричал ротмистр, и с такой энергией начал отбиваться от хватавших его горцев, что маркиз побледнел и взялся за рукоять сабли.

Дольгетти начал отбиваться от хватавших его горцев.
Сила взяла свое, и горцы обезоружили Дольгетти, связали ему назад руки и повели по мрачным переходам к небольшой калитке, окованной железом. За этой калиткой была другая, которую отворил безобразный горец с длинной седой бородой. Глазам ротмистра представилась крутая и узкая лестница вниз. Развязав ему руки, стража толкнула его вниз и оставила на произвол судьбы.
Глава V
Ротмистр очутился в совершенной темноте и стал осторожно спускаться, но, не смотря на всю осторожность, он оступился и полетел вниз на груду чего-то мягкого, шевелящегося и издававшего какие-то звуки. Дольгетти тотчас же спросил: человек, что ли?
— Месяц тому назад был человеком, — отвечал ему грубый, сиплый голос.
— А теперь кто же? — продолжал Дольгетти. — Ну, можно ли лежать на ступеньке лестницы?
— А теперь пень с обрубленными ветвями, — отвечал тот же голос. — И пень этот скоро будет брошен в печь. А вы — солдат? Я слышал, как забряцало ваше вооружение, а теперь и вижу вас. Если вы пробудете здесь в темноте так же долго, как я, то и ваши глаза привыкнут к мраку.
— Нет, я предпочту в таком случае виселицу, солдатскую молитву и скачок с лестницы! Но какова у вас здесь пища, почтенный товарищ?
— Хлеб да вода, по одному разу в день, — отвечал голос.
— А нельзя ли мне попробовать вашего хлеба? — сказал Дольгетти.
— Кусок хлеба и вода стоят направо. Попробуйте. Я почти ничего не ем.
Дольгетти, не дожидаясь дальнейшего приглашения, нашел хлеб и тотчас же начал его грызть. Доев все до последней крошки и запив водой, ротмистр завернулся в плащ и уселся в угол, чтобы иметь возможность, как в кресле, облокотиться о ту и о другую сторону, и затем начал предлагать вопросы товарищу своего плена.
— Дорогой друг, — сказал он, — так как судьба свела нас и мы стали товарищами, то нам не мешает покороче познакомиться друг с другом. Я — Дугальд Дольгетти из Друмтвакена, уполномоченный посланник могущественного графа Монтроза. Ну, теперь за вами очередь. Кто вы такой?
— Я Ренольд Мак-Иг, или Ренольд, сын тумана.
— Сын тумана? — повторил Дольгетти. Но, Ренольд, какими судьбами попали вы сюда? Или, говоря иначе, какая нелегкая занесла вас сюда?
— Занесли меня сюда несчастие и преступление, — отвечал Ренольд. — Не знаете ли вы рыцаря Арденвура?
— Знаю, — отвечал Дольгетти.
— А не знаете-ли вы, где он теперь?
— Сегодня он справляет у себя дома печальную церемонию, а завтра будет здесь в Инверраре. Если же он не исполнит этого, данного им обещания, то на дальнейшей его жизни будет лежать печать бесчестия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: