Кристофер Бакли - Охотник за судьями
- Название:Охотник за судьями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИНОСТРАНКА
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-17956-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Бакли - Охотник за судьями краткое содержание
Лондон, 1664 год. Отгремела английская революция, монархия восстановлена, на троне сидит Карл II. Большинство судей, почти два десятилетия назад подписавших смертный приговор предыдущему монарху Карлу I, найдены и казнены, лишь двое укрылись в североамериканских колониях. И вот на их поиски отправляется Балтазар де Сен-Мишель, незадачливый шурин Сэмюэля Пипса, высокопоставленного чиновника Морского ведомства. В Новом Свете Балти встретит несгибаемых пуритан и безгрешных квакеров, враждующих индейцев и авантюристов всех мастей, а также загадочного агента Короны, призванного помогать ему в поисках. Тем временем по ту сторону Атлантики Пипс и его ведомство готовятся к очередной безнадежной войне с Голландией…
Охотник за судьями - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Главное, не теряй головы. Правда, я уже сомневаюсь, что она у тебя вообще есть.
Они въехали в городские ворота. На этот раз им никто не отдавал честь. Стражники только наградили их мрачными взглядами. В Новом Амстердаме было тихо. Даже здешняя тишина была какой-то аккуратной и голландской.
Экипаж проехал мимо крепости и повернул на Перл-стрит. Ханкс озирался, наблюдая. Возле «Рога изобилия», через улицу, стояли шестеро солдат. Они вроде бы беспорядочно двигались, но эта беспорядочность показалась Ханксу нарочитой. Солдаты смотрели, как подъехал экипаж, а потом дружно отвернулись.
— Смотри в оба, — шепнул Ханкс.
Они вошли в трактир. Трактирщик взглянул на них, отрывисто кивнул, потом бросил взгляд в питейный зал. Четверо солдат сидели у стола, ближайшего ко входу. Они посмотрели на Балти и Ханкса так же, как их собратья по оружию на улице, и дружно отвернулись. На столе у них не было никакой выпивки.
Ханкс и Балти двинулись вверх по лестнице. На лестничной площадке ниже их комнаты Ханкс знаком велел Балти остановиться. На площадке было окно, выходящее на зады трактира. Ханкс открыл его и выглянул. Двор был просторный, ярдов двадцать пять или больше до задней стены. Сараи, курятник, ящики, бочки, всякое другое барахло, расставленное по-голландски аккуратно. В шести футах под окном торчала наклонная крыша. Ханкс жестом подозвал Балти и показал:
— Это наш путь на волю. Ты реку переплыть сможешь?
— Конечно нет, — ответил Балти, словно вопрос был не только нелеп, но и свидетельствовал о дурных манерах собеседника.
— Ты помнишь сад, который он нам показывал по пути из города?
— Да, кажется.
— Если мы потеряем друг друга, ищи меня там. Но лучше не теряться.
Он вытащил из сапога кинжал и протянул Балти.
— А это еще зачем?
— Ногти чистить!
Взглянув в лицо Балти, Ханкс положил руку ему на плечо:
— Выше нос. — Он подмигнул. — Будь англичанином.
Они поднялись по лестнице в свою комнату. Ханкс вставил в замочную скважину ключ и открыл дверь.
За столом сидел вице-генерал Кунц. Перед ним на столе был разложен сделанный Ханксом чертеж крепости. Солдат, стоящий в дальнем углу, наставил на Ханкса и Балти пистоль.
— Наконец фы припыли, — сказал Кунц с усталым радушием, словно приветствуя запоздавших товарищей.
— И вам доброго вечера, сударь, — отозвался Ханкс. — Чему обязаны такой честью?
— Хорошо ли фы отушинали с хенералом?
— Да, очень хорошо. Вы пришли пожелать нам спокойной ночи?
Кунц взял со стола чертеж:
— Слушанка нахотить это стесь, ф фашей комнате.
Он поднес чертеж к свече и стал разглядывать.
— Посфольте фас пострафить. Отличная рапота. Так много информаций. Пушки, фойска, корапли.
— Можно спросить, что это такое? — сказал Ханкс.
Кунц улыбнулся:
— Уше слишком постний час для икр.
— Уж не знаю, что это, сударь, но его не было здесь, в комнате, когда мы уходили на ужин с вашим губернатором.
Кунц сложил чертеж и убрал его. Встал и огляделся:
— Как шалко, что фы толшны поменять эту комнату на прешнюю, ф форте. Эта корасто утопнее.
— Если этот предмет в самом деле нашли у нас в комнате, значит его кто-то подложил. Чтобы опорочить нас.
— Hij liegt [45] Он лжет (голл.) .
, — сказал Кунц стражнику; тот кивнул. — Теперь мы итём.
— Как прикажете, сударь. — Ханкс отвесил небольшой учтивый поклон и отступил, пропуская Кунца к двери. — Прошу вашу честь указывать путь.
Кунц пошел первым. Солдат задержался и жестом велел Ханксу идти впереди него. Ханкс еще раз поклонился, на этот раз ниже. Выпрямляясь, он выдернул пистоль из рук у стражника. Стражник дернулся вперед. Ханкс ударил его рукояткой пистоля по голове. Стражник упал. Кунц резко повернулся и увидел, что на него смотрит дуло.
— Ik spreek nederlands , — сказал Ханкс и добавил: — Helaas voor jou [46] Я говорю по-голландски… К несчастью для вас (голл.) .
. Вы напрасно сказали ему, что я лгу, а то я бы пошел с вами совершенно мирно. И мы бы все это недоразумение разъяснили с вашим генералом. Но теперь уже поздно. Сядьте.
— Фы не смошете уйти. Мои люти повсюту.
— Да, мы их видели, когда вернулись. Но поскольку мы совершенно невиновны в тех нелепых поступках, которые вы нам приписываете, мы ничего плохого не заподозрили. А теперь, пожалуйста, сядьте.
Кунц сел.
— Мастер Балтазар. Возьмите нож и разрежьте это отличное чистое белье на полосы — связать того, что лежит на полу. Хорошенько, прочно связать. Не забудьте кляп. Хорошо, что вы попросили поменять постель, а то у него во рту был бы гадкий вкус.
Балти выполнил сказанное.
— А теперь, дорогой мой вице-генерал, будьте так добры, верните мне улику, чтобы я мог на нее посмотреть.
Кунц отдал Ханксу чертеж. Ханкс разглядывал его, хмурясь, словно видел впервые.
— Да, должен сказать, неплохая работа. Отличный чертеж. Кто его сделал? Вы сами?
— Ефо нашли ф этой комнате!
— Потише, пожалуйста. Где именно в комнате его нашли?
— На полу.
— На полу? Какая беспечность. Где именно на полу?
Кунц показал.
Ханкс улыбнулся и покачал головой:
— Милый вице-генерал Кунц! Одно дело — обвинять нас в шпионаже. Но обвинять нас в том, что мы оставили обличающий нас чертеж вашей крепости на полу, словно отброшенный платочек, — это оскорбление.
Кунц ничего не ответил.
— Ну послушайте, сударь. Вы же не можете не понимать, что произошло. Эту штуку нам подкинули. Кто-то подсунул ее под дверь. Даже с замком возиться не стали. В котором часу служанка обратила ваше внимание на это чудодейственное открытие?
— В шесть. Фосмошно, посше.
— В шесть. Как удобно, не правда ли? Учитывая, что мы отбыли ужинать с генералом в пять. Тот, кто сунул эту штуку под дверь, знал, что нас нет. А единственные, кто знал это, — трактирщик и вы.
— Вы обвиняет, что я кладет это?
Ханкс задумался: не может ли быть, что Кунц сам покрывает цареубийц, без ведома Стёйвесанта? Какой у него может быть мотив? Ненависть к Карлу Первому? Или более прозаичный и более надежный мотив — деньги?
Балти, связывающий стражника, поднял голову и увидел, что Ханкс непринужденно держит пистоль за спиной. Пальцы Ханкса что-то делали с механизмом.
— Нет, — сказал Ханкс. — Я не думаю, что это вы.
Он повернулся к Кунцу спиной и показал ему свой разбитый затылок.
— И на меня, и на мастера Балтазара сегодня напали. Там, на улице. Это был не грабеж. Понимаете, я узнал того, кто меня стукнул. Мы встречали его в Нью-Хейвене. Его и его сообщника, индейца. Они защищают тех, кого мы ищем. Цареубийц то есть.
— Мы нишефо не снаем про фаших цареупийц, — обиженно сказал Кунц.
Ханкс кивнул:
— И правда, сударь, я уже начинаю верить, что не знаете. Но разве вас не интересует то, что эти люди напали на нас — в вашем городе! Разве это не наводит вас на мысль, что цареубийцы тоже здесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: