Хуан Франсиско Феррандис - Барселона. Проклятая земля
- Название:Барселона. Проклятая земля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-17871-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Франсиско Феррандис - Барселона. Проклятая земля краткое содержание
В девятом веке Барселона была одним из самых отдаленных закоулков франкского королевства. Город с населением в полторы тысячи душ опустошали набеги сарацин и диких орд. Молодой епископ Фродоин по велению короля франков прибывает на эту проклятую землю. Его назначение скорее наказание, чем честь, но что-то заставляет его принять вызов. Епископ упорно строит величественный собор. Вместе с таинственной красавицей по имени Года, которая любит Барселону больше всего на свете, они начинают упорную борьбу за процветание земли. Им помогают отважный рыцарь Изембард, хозяйка постоялого двора Элисия и многие простые люди. Однако враги многочисленны, а распри местных дворян лишь ухудшают положение. Барселоне угрожает нашествие. Спасти город может лишь чудо…
Впервые на русском.
Барселона. Проклятая земля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Жители Эгары перебрались в соседний город Тарраса. Ауса находилась на месте современного Вика. – Примеч. автора.
2
Cursus honorum ( лат . путь чести) – последовательность военных и политических магистратур, через которые проходила карьера древнеримских политиков сенаторского ранга; здесь – синоним карьеры. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примеч. перев.
3
Серв – важный термин для правильного понимания этой истории. Серв – не раб и не крепостной; это зависимый крестьянин с ограничением личных и гражданских прав, но без прикрепления к земле.
4
Мосарабы – так называли христиан, проживавших на территориях Пиренейского полуострова, находящихся под контролем мусульман.
5
Наименование hispani употреблялось по отношению к жителям разных земель, вошедших в Испанскую марку, и означало переселенцев с территорий, занятых мусульманами, – вестготского, испано-готского, испано-римского происхождения.
6
Древняя римская миля в 1000 шагов равнялась 1478,7 м.
7
Епископский ( кат .).
8
Эта церковь впоследствии была отмечена в документах как храм Святой Марии на Песке; позже она стала называться церковью Святой Марии на Море. – Примеч. автора .
9
Ныне – Монтжуик. – Примеч. автора .
10
Название Бенвьюр применительно к башне и жилищам отшельников в лесу. Льобрегат появляется в исторических документах позднее, начиная с XI века. И все-таки оно приводится здесь, чтобы дать читателю географическую привязку. – Примеч. автора .
11
Boni homines ( лат ., букв .: добрые люди) – представители аристократии у франков.
12
Утверждение Годы не совсем верно. Карл Великий был из династии Пипинидов; его потомков стали называть Каролингами. Гильемиды – знатный франкский род, находившийся в близком родстве с Каролингами.
13
Dona d’aigua ( кат .) – водяная дева, персонаж каталонской мифологии.
14
Господин ( лат .).
15
Манс – участок земли с домом, площадью от полутора до двух гектаров; по каролингским законам, один манс был необходим для содержания одной семьи. – Примеч. автора .
16
В каролингскую эпоху – приблизительно 27 килограммов. – Примеч. автора .
17
Три броска ( лат .).
18
День избиенных младенцев ( лат .).
19
Новым вином ( лат .).
20
Старым вином ( лат .).
21
Аврелий Пруденций Клемент (348 – после 405) – римский христианский поэт, родом из Испании.
22
Прихожане ( лат .).
23
Lustratio ( лат .) – люстрация, обряд очищения посредством жертвоприношения.
24
Наместник провинции в исламской стране.
25
Бану Каси – династия правителей, владевших в VIII–X веках землями на правом берегу реки Эбро.
26
Зинджи – так называли чернокожих рабов, которых арабские и иранские торговцы в VII–IX веках привозили в Арабский халифат из Восточной Африки.
27
Басра – древний город на территории современного Ирака.
28
Королевские регалии ( лат .).
29
Дела государственные ( лат .).
30
Дромон – быстроходное парусно-гребное судно византийского флота с V по XII век.
31
Королевских посланников ( лат .).
32
Установившийся закон ( лат .).
33
Высшая власть ( лат .).
34
Мудехары – мусульманское население, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоеванной испанскими государствами у мусульман в ходе Реконкисты.
35
Согласно Теренцию Варрону, рабы принадлежали к одному из трех видов орудий труда: 1) instrumentum mutum – немое орудие; 2) instrumentum semivocale – орудие, способное издавать звуки, то есть животное; 3) instrumentum vocale – орудие, умеющее говорить, то есть человек.
36
Нуга ( фр .).
37
Халва ( кат .).
38
Владелица ( лат .).
39
«Олиба, любимый наш граф» ( лат .).
40
Знатнейших ( лат .).
41
Средние ( лат .).
42
Младшие ( лат .).
43
« Капитулярий о поместьях » – инструкция Карла Великого по управлению королевскими поместьями, созданная около 800 года.
44
Лангр – плато и город к юго-востоку от Парижа.
45
Царь милостью Божией ( лат .).
46
«Направляю епископу Фродоину десять либр серебра для восстановления его церкви» ( лат .).
47
Нахождение, открытие ( лат .).
48
Имеется в виду «Вестготская правда» ( лат . «Lex Visigothorum», «Liber Iudiciorum») – правовой кодекс вестготов, сведенный и записанный в 654 году.
49
Рабское состояние ( лат .).
50
Судебный поручитель ( лат .).
51
Требование ( лат .).
52
Одобрение решения ( лат .).
53
Благодарение Богу ( лат .).
54
Учитель ( лат .).
55
«Льется здесь свет от гробницы святой Эулалии…» ( лат .).
56
Мартиролог Иеронима – древнейший перечень святых (не только мучеников) Католической церкви, составленный в V в. Авторство приписывают святому Иерониму.
57
Эта община впервые упоминается в 878 году под названием Сант-Пере-де-Родес. – Примеч. автора.
58
Уполномоченное лицо ( лат .).
59
Разумение верующего ( лат .).
60
Поручение ( лат .).
61
Каис – мера сыпучих тел, около 60 л.
62
Букв .: исповедальня ( лат .). В католических храмах место для хранения останков почитаемого святого.
63
Слава Тебе, Господи! ( лат .)
64
Старшие испанские воины ( лат .).
Интервал:
Закладка: