Патрисия Данкер - Джеймс Миранда Барри
- Название:Джеймс Миранда Барри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Синдбад
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00131-176-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрисия Данкер - Джеймс Миранда Барри краткое содержание
Джеймс Миранда Барри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
40
Мнимых больных ( фр .).
41
Груди отсекли святой Агате; святую Агнессу должны были обнаженной протащить по городу, но у нее чудесным образом выросли волосы, скрывшие наготу. Колесо святой Екатерины Александрийской – это пыточный инструмент, на котором ее должны были казнить и которое развалилось перед казнью; Екатерину пришлось обезглавить.
42
Мари Жан Антуан Никола, маркиз де Кондорсе (1743–1794) – выдающийся деятель французского Просвещения, первым применивший математические методы в общественных науках. Был обвинен политическими противниками в предательстве и заключен в тюрьму, где спустя два дня скончался при невыясненных обстоятельствах.
43
Бог превыше всего ( фр .).
44
Колдун ( афро фр .).
45
Секст Тарквиний – сын последнего римского царя Тарквиния Гордого, обесчестивший добродетельную Лукрецию. Этот сюжет породил множество литературных произведений, от поэмы Шекспира «Обесчещенная Лукреция» до пушкинского «Графа Нулина».
46
Сэр Уильям Мэйнард Гомм (1784–1875) – английский фельдмаршал, с 1839 по 1842 г. командовал британскими колониальными войсками на Ямайке. Благодаря его инициативе были воздвигнуты расположения британских частей в горах (из них потом вырос город Ньюкасл), что помогло защитить солдат от желтой лихорадки, от которой в Кингстоне они погибали сотнями.
47
Иначе – пассифлора, или маракуйя.
48
Джон Китс. Ода соловью. Пер. Е. Витковского.
49
Янга – местное название маленьких речных раков.
50
Здесь лежит ( лат .).
51
Строки из пьесы У. Шекспира «Буря» (песня Ариэля).
52
Мароны – беглые негры, живущие в горах.
53
Имеется в виду герой романа Уильяма Годвина (1756–1836) «Приключения Калеба Уильямса», который совершает новые преступления в попытке скрыть убийство.
54
Ев. от Иоанна, 14: 6.
55
Лютербург Филипп Якоб (1740–1812) – французский и английский живописец, обучался и работал в Париже; упомянутая картина полностью называется «Колбрукдейл ночью».
56
Карлейль Томас (1795–1881) – британский философ, историк и писатель-эссеист шотландского происхождения, который был чрезвычайно знаменит в XIX в.
57
Ривьер Исаак (1781–1851) – известный в то время оружейный мастер.
58
Несчастный ( фр .).
59
Перевод Б. Пастернака.
60
Любовные письма ( фр .).
61
Берни Фанни (1752–1840) – одна из первых известных английских писательниц, член кружка «Синие чулки».
62
Римская награда ( фр .) – премия, которую давали деятелям искусства, чтобы они могли несколько лет жить и работать в Риме. Существовала с 1663 по 1968 г.
63
Якимо и Имогена – герои пьесы Шекспира «Цимбелин».
64
Не прикасайся ко мне ( лат .) – слова, обращенные воскресшим Христом к Марии Магдалине (Ев. от Иоанна, 20:17).
Интервал:
Закладка: