Кэтрин Уэбб - Потаенные места [litres]
- Название:Потаенные места [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17529-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Уэбб - Потаенные места [litres] краткое содержание
Впервые на русском языке!
Потаенные места [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Еда помогает мне спать, а без сна мне долго не продержаться, – проговорила Ирен ровным голосом.
– Тем не менее найти нового мужа тебе будет сложней, если ты позволишь себе растолстеть.
– У меня нет желания искать нового мужа.
– Не говори глупостей, Ирен. Что еще тебе остается?
– Вообще-то, я нужна здесь.
– Нужна? Но кому?
– Тем, кого напрямую коснулось убийство Алистера, мама. Нэнси Хадли и Картрайтам.
– Тетке мужа? А кто такие Картрайты? Ваши слуги? Я думала, ты отчаянно хочешь вырваться отсюда, вернуться в Лондон, к нам и к обществу.
Последнее было произнесено расстроенным, разочарованным голосом, как будто у матери имелось в запасе множество аргументов, которыми она так и не смогла воспользоваться.
– Я еще не обдумала все как следует, – проговорила Ирен. – Но теперь я знаю точно одно: с Лондоном покончено.
– Ну… – протянула Айседора, ее глаза расширились, и она сделала вдох, словно намереваясь добавить еще что-то, но промолчала, не в силах выбрать достойного продолжения. – Да уж, – сказала она в конце концов достаточно тихо, и Ирен поняла, что впервые в жизни выбила почву из-под ног матери.
– Во сколько отходит твой поезд на Лондон? Уверена, ты заранее рассчитала время своего возвращения, – сказала Ирен и получила грустное удовлетворение, увидев, как ее мать еще больше опешила.
Хилариус вез Ирен обратно на Усадебную ферму в молчании, не проявив ни малейшего любопытства в связи с изменением ее планов. Только когда они въехали во двор, он с поразительной проворностью слез с двуколки и подал ей руку, чтобы помочь сойти на землю. Такого жеста он никогда не позволял себе раньше.
– Спасибо, Хилариус, – поблагодарила Ирен, захваченная врасплох.
Прикосновение его руки вызвало странную боль в ее собственной. Он закивал.
– Мэм, – проговорил он после очередного кивка.
Затем все его внимание, как обычно, оказалось приковано к лошади. Ирен прислушалась к теперь уже знакомому гулу фабрики, к писку стрижей, чириканью воробьев, возне кур и свиней. Она стояла во дворе, вертела шляпу в руках, позволяя солнцу сушить ее влажные волосы, и чувствовала себя до странного непринужденно, почти свободно. Она попросила Клару налить ей лимонада, а потом прошла через дом на заднюю террасу, чтобы посидеть и подумать. Сквозь ткань юбки чувствовалось тепло деревянных планок сиденья. Ирен увидела Нэнси на церковном дворе, сидящую на скамейке, с которой открывался вид на семейный участок Хадли, а потом заметила в саду Джема, осторожно высвобождавшего одного из своих ручных хорьков, запутавшегося в бечевке. Зверьку это не нравилось, он изворачивался и брыкался. Затем она увидела Пудинг, поднимающуюся вверх по склону, девушка направлялась к задним воротам фермы. Лицо у нее раскраснелось, она шла быстрой походкой, едва ли не бегом, и, по всей видимости, была совсем не в ладу со своими длинными руками и ногами.
Ирен выпрямилась и приложила козырьком руку к глазам, чтобы лучше видеть. В одной руке Пудинг несла раскрытую книгу, белые страницы которой шевелились на ветру. К тому времени, когда девушка добралась до ворот сада, Ирен стало слышно, как та тяжело дышит. Пудинг взмахнула свободной рукой, завидев Ирен, затем помахала книгой и попыталась что-то сказать.
– Пудинг! Присядь, отдышись немного. В чем дело? – проговорила Ирен, но девушка, подойдя к столу, лишь покачала головой, наклонилась вперед и жадно втянула в легкие воздух.
– Я нашла, – пробормотала она наконец, все еще задыхаясь. – Это было как озарение. Я вдруг поняла, о чем говорили мамаша Таннер и Хилариус.
– Нашла – что, Пудинг? Я не понимаю. Что открыла тебе мамаша Таннер? – спросила Ирен, и Пудинг снова покачала головой. По ее лицу стекал пот. Ирен заставила девушку сесть и выпить лимонада, прежде чем сказать что-либо еще. Пудинг так и сделала, с трудом сдерживая нетерпение. – Ну, теперь я готова выслушать тебя, – сообщила Ирен несколько минут спустя.
Пудинг посмотрела на нее диким взглядом, в котором смешались надежда и ужас.
– Хилариус посоветовал смотреть в корень вещей. Попробовать докопаться до сути, до лежащего где-то глубоко мотива убийства, но я не могла ничего придумать. Потом я пошла к мамаше Таннер, и она сказала, в общем-то, то же самое. Будто есть причина, которая кроется где-то в прошлом, или что-то в этом роде. Я ушла от нее, и все равно ничего не приходило мне на ум. Но она сказала, что даже самые темные злодеяния… или особенно самые темные злодеяния… случаются по какой-то причине, и тогда я вспомнила! – проговорила Пудинг, протягивая книгу, которую держала в руках.
Ирен взяла ее и прочитала название: «Ужасающие убийства – история самых темных злодеяний в Уилтшире». Холодок пробежал у нее по спине.
– Пудинг, что это значит? – спросила Ирен.
– Все как в истории «Девушка с фабрики»! Откройте страницу девяносто шесть. – Ирен сделала, как ей было сказано, и нашла главу с этим заголовком. Пудинг не могла дождаться, когда Ирен пробежит ее глазами, и потом затараторила: – Я знала об этом до того, как все случилось. Как я могла забыть! Я такая тупица! Многие годы назад, в прошлом веке, молодая девушка по имени Сара была убита прямо здесь, в Слотерфорде!
– Но… Пудинг, какое это может иметь отношение к тому, что случилось сейчас?
– Вы должны прочитать… но нет, я лучше перескажу. Ее убили на том же самом месте, что и Алистера, так же, как его… ударили лопатой… и… – Пудинг остановилась, желая убедиться, что Ирен слушает. – Это случилось за пятьдесят лет, день в день, до того, как был убит Алистер!
– Было еще одно убийство на фабрике? – озадаченно произнесла Ирен, и у нее засосало под ложечкой.
Пудинг кивнула:
– Девушка ненамного старше меня была убита семнадцатого июля тысяча восемьсот семьдесят второго года. Ровно за пятьдесят лет до Алистера! В том же месте и тем же способом. Это не может быть совпадением. Просто не может ! Это сделал один и тот же человек, разве не понимаете? Наверняка! И Донни тогда еще не родился! – закончила Пудинг триумфально.
И снова Ирен охватило то странное чувство, которое возникало и раньше, когда ее пальцы едва коснулись куклы, выпавшей из дымохода в прежней комнате для занятий. Она закрыла глаза и попробовала понять, что произошло.
8. Еще глубже
Полицейский участок в Форде был пуст, но в ближайшем магазине Пудинг подсказали, что констебль Демпси работает в поле, помогая отцу убирать остатки урожая овса. И девушка, запыхавшаяся от быстрой ходьбы по тропе, ведущей к Форду через заливные луга, без промедления поспешила к полю, на котором трудилась горстка мужчин. Воротники рубашек расстегнуты, рукава засучены, на ногах большие высокие сапоги, в которых можно испечься. В потных волосах солома, руки исцарапаны. Когда Пудинг подошла к Питу Демпси, тот покраснел, застигнутый врасплох.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: