Гэри Дженнингс - Осень ацтека
- Название:Осень ацтека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э., Домино
- Год:2008
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-29070-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Дженнингс - Осень ацтека краткое содержание
Это рассказ о том, как из-за океана в эту страну вторглись полчища бледнолицых людей, закованных в броню. Они называли себя конкистадорами.
Это героический эпос о человеке, отказавшемся склонить голову перед завоевателями.
Осень ацтека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но мне и помимо этого было чему дивиться. Одновременно с тем, как форт разлетелся на куски, все до единого люди, находившиеся между ним и мной, включая часового и его пленницу Ситлали, пошатнулись, словно от сильного удара, а некоторые даже не устояли на ногах. Одежда, сброшенная Ситлали и валявшаяся у её ног, тоже отлетела в сторону, причём я решительно не понимал, что могло произвести подобный эффект. Почти в то же мгновение я сам испытал такое ощущение, будто по моим ушам резко ударили сложенными чашечкой ладонями. Мощный порыв ветра от с силой падающей стены пронёсся мимо моего ауакуафуитль и всех остальных ближних деревьев, срывая листву и ломая тонкие ветви. Стена ветра исчезла так же быстро, как и возникла, но если бы я не укрылся за древесным стволом, порох был бы сметён с полки и моя аркебуза стала бы бесполезной.
Когда люди, находившиеся между мной и воротами, пришли в себя и в ужасе воззрились на бушевавшее за стеной пламя, сверху на них обрушились камни, сломанные деревянные балки, оружие и трупы их товарищей. Некоторые из сбитых с ног недавним толчком так и не встали, пришибленные разбросанными взрывом обломками. Часовой у ворот первым сообразил, кто виновен в случившемся, и, злобно ощеряясь, обернулся к Ситлали. Она развернулась и побежала в мою сторону, а он нацелил аркебузу ей в спину.
Я нацелил свою — на него — и потянул за «котёнка». Почотль не подвёл: аркебуза громыхнула, а её деревянный приклад толкнул меня в плечо с такой силой, что оно онемело, а меня отбросило на пару шагов. Куда полетел мой свинцовый шарик — угодил он в часового или в кого-то ещё, — я так и не узнал, ибо всё вокруг тут же заволокло возникшим в результате моего выстрела сизым дымом. Но, увы, предотвратить выстрел часового мне не удалось. Я видел, как Ситлали мчалась в мою сторону, и её груди подскакивали на бегу, а уже в следующий миг, прямо на моих глазах, вся верхняя часть её тела раскрылась, словно распустился кроваво-красный цветок Струя крови, смешанной с обрывками плоти, ударив фонтаном, оросила землю. Ситлали упала ничком в кровавое месиво, только что бывшее частью её самой, и больше уже не шевелилась.
Когда я припустил вниз по склону, никто не пытался меня преследовать. Вероятно, как и следовало ожидать, в общей суматохе моего выстрела никто не услышал, а если я и попал в кого-то свинцовым шариком, то эту рану отнесли на счёт далеко разлетавшихся осколков. Добежав до берега озера, я не стал дожидаться, пока мимо проплывёт акали, а через глинистую отмель, а потом по колено в мутной воде направился вброд к городу, держась под опорами акведука, чтобы не быть замеченным ни с того ни с другого берега. Правда, как только я добрался до острова, мне пришлось выждать некоторое время, пока не появилась возможность проскользнуть незаметно среди многолюдной толпы: люди собрались там, возбуждённо переговариваясь и глядя на облако дыма, всё ещё висевшее над холмом Кузнечика.
По обезлюдевшим улицам я поспешил в квартал Сан-Пабло Цокуипан, к дому, где так долго жил вместе с Ситлали. Сомнительно, чтобы соборный соглядатай по-прежнему вёл за мной слежку — скорее всего, он торчал у озера, где собрались почти все жители города, — но окажись он на своём посту, окликни меня или попытайся следовать за мной, я бы не колеблясь его убил. Зайдя в дом, я перезарядил аркебузу, чтобы быть готовым к этой или любой другой нежелательной встрече, потом взвалил на спину приготовленный заранее тюк со своими пожитками и закрепил его на лбу повязкой. Из дома я взял не так уж много: небольшую сумму денег (в какао-бобах, обрезках олова и различных испанских монетах) да мешок селитры — единственного компонента пороха, который было бы непросто раздобыть в других местах. Привязав к аркебузе верёвку, я повесил её за спиной, под торбой и мешком, и мог нести незаметно.
Выйдя на улицу, я увидел, что никто из редких прохожих не проявляет ко мне ни малейшего интереса, а то и дело оглядываясь, не заметил за собой никакой слежки. Я не пошёл на север, к дамбе Тепеяка, по которой мы с дядей и матерью (как же давно это было) вошли в город Мехико, ибо было очевидно, что, если за мной снарядят погоню, нотариус Алонсо обязательно сообщит солдатам, что я, скорее всего, направлюсь домой, в Ацтлан, о котором он от меня слышал. Поэтому я двинулся через всё Мехико и выбрался с острова по дамбе, ведущей к городу Тлакопану. И там, уже ступив на материк и находясь достаточно далеко, я обернулся и, погрозив сжатым кулаком проклятому городу, погубившему моего отца и мою возлюбленную, поклялся, что непременно вернусь, чтобы отомстить за них обоих.
В моей жизни произошло немало событий, память о которых навеки легла на моё сердце тяжким бременем, и гибель Ситлали стала одним из них. Я испытал немало печальных утрат, оставивших в моей душе невосполнимые пустоты. Смерть Ситлали одна из таких потерь.
Я только что назвал её своей возлюбленной, и в плотском смысле так оно, несомненно, и было. А ещё Ситлали была достойна любви, способна на любовь — и, лишившись её доброты и ласки, я долгое время был безутешен, но, по правде сказать, я никогда не любил её безоглядно. Я знал это уже тогда, а теперь знаю даже лучше, потому что впоследствии мне довелось любить всей душой. Однако будь я полностью очарован Ситлали, я всё равно не мог бы заставить себя жениться на ней. Во-первых, эта женщина уже побывала замужем, и я никогда не мог бы считать её только своей. Ну а во-вторых, я никогда не осмелился бы завести с ней детей, имея перед глазами удручающий пример несчастного Оме-Ихикатля. Хотя я уверен, что Ситлали прекрасно понимала все нюансы моих чувств, однако она никогда не выказывала ни малейшего недовольства. Сказав «Я сделаю всё, что угодно», Ситлали имела в виду, что, если потребуется, умрёт за меня. И она действительно сделала это, и даже более того. Ей удалось не только нанести от моего имени на прощание кровавое оскорбление городу Мехико и заслужить мою вечную благодарность — она снискала для себя и для Ихикатля благоволение богов.
Как я уже говорил, у мальчика не было ни малейшей надежды избежать проклятия в вечном небытии Миктлана — как не было её и у Ситлали, поскольку она родила столь никчёмного ребёнка, что никто из наших жрецов не принял бы его в качестве жертвы для любого из богов. Однако Ситлали вопреки всему удалось принести в жертву и себя, и ребёнка, да при этом ещё и уничтожить огромное количество чужеземцев. Этот поступок, достойный не просто воина, но героя, был, несомненно, угоден всем нашим старым богам, что, разумеется, обеспечивало и матери, и сыну блаженство в загробном мире. Я не сомневался, что оба они будут счастливы на протяжении вечности, и даже надеялся, что боги сжалятся и даруют Ихикатлю зрение, дабы он мог в полной мере насладиться несравненным великолепием того загробного мира, в котором им с Ситлали посчастливилось пребывать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: