Октав Фере - Четыре фрейлины двора Людовика XIV
- Название:Четыре фрейлины двора Людовика XIV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Остеон-Групп
- Год:2018
- Город:Ногинск
- ISBN:978-1-77246-653-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Октав Фере - Четыре фрейлины двора Людовика XIV краткое содержание
Четыре фрейлины двора Людовика XIV - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тот, ослепленный, не различил лица новопришедшего, но этот последний, вдруг закрывая свое освещение, обратился к бродягам:
– Это бесполезный удар, – сказал он им.
Ворчание, возмущение посыпалось из группы.
– Молчать! – приказал он: – Вы храбро вели себя, но вы напали на двух моих друзей!.. Убирайтесь и постарайтесь сделать лучшие встречи.
– А ты, негодный, – сказал он разбойнику с крикливым голосом, – и вы еще, – сказал он двум другим, – живее поворачивайте ноги отсюда!
Между тем как место пустело, он сказал не громко и не тихо Алену:
– Все равно, господин де Кётлогон, счастье для вас, что я пришел и узнал ваш голос. Мои бродяги вас бы изрубили.
– Как! – вскричал молодой человек, глядя на него в свою очередь. – Это опять ты?..
– Вы не жалеете о нашей встрече, по крайней мере?
– Нет, клянусь! Ты не мог придти удачнее.
– Ранены ли вы?
– Не более как оцарапан. Мой бедный товарищ меня беспокоит.
Они нагнулись к Мари-Ноэлю, цыган опять открыл свой фонарь, который он употреблял с осторожностью, так как свет никогда не был приятелем людей его ремесла.
Бретонец лежал на земле как пласт.
– Праведный Бог! сказал разбойник-крикун, – Вот малый, получивший прекрасные удары.
– Гей! я тебя также узнаю, – воскликнул Ален; – Хвастун! Это ты представлял однорукого в лесах в Марли. Нищий и забияка, ты, значит, занимаешь несколько должностей за раз?
– Как же быть, милостивый государь, нужно же собирать милостыню, чтоб жить… Но, честным словом бродяги, я не знал, что имел сейчас дело с вами… мы бы колотили менее сильно. Этот малый получил сильные повреждения.
– Не особенно сильные, – прервал предводитель, осматривающий лежавшего с видом человека, понимающего свое дело. – Самый опасный удар это тот, который он получил в лоб, но так как череп не тронут, то это ничего… Ах! Господин де Кётлогон, вы можете похвастаться, что у вас служит здоровенный малый. Железный горшок был бы расшиблен этим ударом! Жано, ты пойдешь с товарищами перенести его в гостиницу «Св. Евстафия»; вы от него уйдёте только тогда, когда он очнётся и после того как вы ему сделаете отличную перевязку раны.
– Всё это хорошо и прекрасно, – проворчал один из грабителей, – но кто за это заплатит?
– Я! – прервал его кавалер, останавливая своего друга, предводителя шайки, который хотел нанести говоруну удар своим костылем.
В то же время, он передал Жано два или три луидора, чтобы разделить их между остальными.
Потом он расположился следовать за маленьким поездом, присматривая как настоящий брат за своим дорогим защитником.
– Ну что же! Господин кавалер, куда же вы идете? – сказал ему человек с костылями. – Имейте веру в этих добрых людей; вашего бретонца хорошо перенесут и будут хорошо ходить за ним. Наша дорога лежит не тут.
– Что ты хочешь сказать?
– Если я не дурак, то вы вышли от себя, рискуя подобным заключением, не единственно для того, чтоб дать прогуляться рукам в кармане.
– Конечно.
– Доверяете ли вы мне на столько, чтоб сказать мне, куда вы идете?
– Зачем это?
– Чтобы вас привести туда, если вы считаете меня на то способным.
– На деле, отчего же нет? Ты не мог, по чести, предложить себя более кстати… Знай же, если ты уже это не знаешь, потому что, правда, тебе кажется, лучше известно, что меня интересует, чем мне самому; я решился не уезжать, не узнав прежде, чего я должен держаться в отношениях, которые могут или могли существовать между знатной дамой, гостеприимством которой я пользовался в продолжении этих последних четырех дней и человеком, обитающим около церкви св. Жака.
– Я думал, – отвечал не без иронического выражения, в своем упреке, бродяга, – что мы условились, что вы не рискнете более идти в эту сторону?
– Я ни в чем подобном не условливался. Мне необходимо узнать этот секрет, и я попытаюсь пойти на невозможное, чтобы его открыть.
– Во всяком случае, вы не на той дороге.
– Ты мне её сейчас покажешь!
– Нет, клянусь честью.
– Посмотрим, если тебе заплатят за беспокойство?
– Тише! не говорите об плате, чтоб ничего не давало подозревать, что у вас есть при себе деньги, если бы стая воронов, которая сейчас на вас нападала, это подозревала, то несмотря на то, что я их начальник, я не уверен, что вырву вас в другой раз из их когтей.
– Итак, ты мне отказываешь?
– Окончательно.
– Укажи мне, в какую сторону мне нужно идти., я пойду один.
– Праведный Боже! вы взбесились! Когда вам говорят, когда вам повторяют, что это дурное место!
– Я тебе повторяю, что я хочу знать намерения этой женщины и средства, который она не боится употреблять.
– Что вам до того?
– Какое мне дело! но разве она не намеревалась сделать меня своим сообщником?
– Поверьте мне, всё это никуда не годится. Есть такие вещи, которых лучше не знать, чтоб не быть примешанным к скучным делам.
Жак Дешо, человек, квартала св. Жака, превеликий мошенник, продолжающий ремесло плутовки, не лучше его, честные люди, как вы, не должны глаз показывать в эти пронырства.
– Тогда я ничего не узнаю?
– Что за голова!.. Ну, что же! может быть…
– Ах! однако!..
– Я вас не поведу к Жаку Дешо, но в другое место, куда мы проникнем, предупреждаю вас, не без опасности… я рассчитываю на вашу твердость, что бы вы там ни видели или слышали, вы не должны делать ни одного движения, ни промолвить ни одного слова;, не надо, что могли бы заметить шум вашего дыхания.
– Хорошо.
– По совести, я сам не знаю, что там происходит эту ночь, так как вещи там изменяются каждый час; но что бы это ни было, вы поймете, за чем ходят к продавцу снадобий и чему подвергаются, имея сношения с ним или с мошенниками его категория… Идите.
Глава двадцать пятая
Бродяга ведет Алена по дурной дороге, в дурную местность. – Ален видит что-то интересное.
Достаточно уже испытав и оценив проводника себя предлагающего, Ален де-Кётлогон, желавший видеть конец этого приключения, не колебался за ним следовать. Они шли долго сквозь закоулки, где наш герой и днем бы не лучше осмотрелся, чем в эту минуту полной ночи.
Все, что он считал правдоподобным, это то, что они поднимались вкось в город, и действительно, находясь в соседстве огромной постройки, зловещей и угрожающей, углы которой мрачно обрисовывались на темном небе, он спросил у своего проводника:
– Что это за скверный монумент?
Ему отвечали, ускоряя шаг:
– Да хранит вас Бог навсегда от него! Это Бастилия.
– Решительно, друг, ты ведешь меня не в прекрасные кварталы!
– Подождите жаловаться, когда мы дойдем до конца.
– Будет ли это ещё долго?
– Не более четверти часа.
Оставив государственную тюрьму влево от себя, они проникли в новые улицы, несвязные, беспорядочные, пересеченные неопределенными пространствами, где ни один лучик света, ни одно дыхание не указывали на человеческое существование.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: