Георгий Гулиа - Викинг. Ганнибал, сын Гамилькара. Рембрандт
- Название:Викинг. Ганнибал, сын Гамилькара. Рембрандт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Гулиа - Викинг. Ганнибал, сын Гамилькара. Рембрандт краткое содержание
Викинг. Ганнибал, сын Гамилькара. Рембрандт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Открой глаза пошире — они перед тобой.
— Я вижу туман.
— А ты глянь левее.
Бармокар поворотился то в одну, то в другую сторону. И замотал головой.
— Ослеп, что ли?
— Ага.
— Глянь на меня.
Гэд взял в свои ручищи голову друга, точно арбуз на августовском рынке.
— Да ты, брат, и впрямь слепой… Есть тут вода? Нет воды.
Гэд поплевал на пальцы и попытался стереть грязь, налипшую на глаза Бармокара. Тот покорно терпел. И вскоре действительно прозрел.
— Теперь вижу, — сказал он. — Да, кажется, люди. О боги! Ведь и мы с тобой могли оказаться такими же холмиками. И Ахилл тоже.
— А ты думал!
Бармокар растолкал грека. Ахилл продрал глаза.
— Он сладко спал, — сказал Гэд.
Ахилл ощупал постель. Видимо, она показалась ему слишком липкой — так определил Гэд. Грек, изображая крайнее отвращение к своему ложу, медленно присел.
— Где я? — вопросил он.
— На маменькиной постельке, — пошутил Гэд.
Бармокару стало смешно:
— Вот что скажу: если шутить начали, — значит, живы.
— Да еще как, — сказал грек и кряхтя стал подниматься. — Я вител болот, в детьстве не рас попадал ф тина, но такого я есе не витывал.
— Еще не то увидишь.
— Гэд, возьми свой слов обратно! Я больсе не могу. Второй такой ночь не винесу.
— Вынесешь, — проворчал Гэд. — И долго еще вспоминать будешь.
— Хде сдесь вода, Гэд?
— Воды захотел? Процеди эту зеленую грязь — получишь воду. Такую ледяную. Как в Альпах.
— Напомнил, — сказал грек, — напомнил Альпы. А снаешь, что сказу?
— Не знаю.
— Сказу, что в Альпах было приятней. Лезишь, по крайней мере на цистом льду, а не на вонюцей тине.
Туман поднимался все выше и, влекомый тихим ветром, уходил на восток. Солнце начинало понемногу согревать землю, продрогшую за ночь. Становилось теплее. Но с теплотой сильнее завоняла тлетворная зеленая жижа, щедро разлитая по земле.
Сотники начинали собирать воинов. Зазвучали сигналы. Все, кто мог подняться, откликались на них.
Из-за холмика показался слон. В отличие от людей, он был чистенький, выхоленный. Шагал по-прежнему величественный, но острый глаз непременно приметил бы в его облике нечто ущербное, такое, что обычно не вязалось с понятием «слон». Впрочем, его берегли, в бою он не участвовал. А все его товарищи уже погибли: одни — в Альпах, другие — в боях и тяжелых переходах. Какими ни казались слоны могучими, а человек все-таки оказался более выносливым.
— Это он, — сказал Гано Гэд.
Бармокар не сразу уразумел, кого имел в виду Гэд. А грек догадался.
— Комантуюсий на слоне, — сказал он с почтением.
— Значит, и этот, индус?.. — обрадовался Бармокар.
— Что ты прицепился к нему? — усмехнулся Ахилл.
На помощь другу пришел Гэд.
— Старые друзья. Еще по Карфагену. Его брат женат на его сестре.
— Ево, ево! — передразнил грек. — Цей брат? Цья сестра?
Гэд вспыхнул, ткнул пальцем в грудь Бармокара:
— Его брат… Того индуса сестра. Твои мозги переварили?
— Перефарили, — успокоил его Ахилл. — Осторозней, слон!
И в самом деле прямо на Гэда двигался царь джунглей. На нем восседали Ганнибал и погонщик. Десятки всадников двигались вослед. А Рутты не было видно.
Воины почтительно расступились, чтобы дать дорогу слону. Но великан остановился. Ганнибал указал на Гэда и резко вопросил:
— Кто ты?
— Гано Гэд, пращник, великий господин.
— А ты?
— Тоже пращник. Мое имя Бармокар.
— Ты?
— Ахилл. Афинянин. Прасник.
Шлем на голове командующего пламенел, словно огонь жертвенного костра. Доспехи на нем сверкали при лучах восходящего солнца. Ни усталости, ни тревоги на его лице. Все в нем по-воински — и стать, и оружие, и взгляд.
— Эта грязь на тебе очень вонючая, — сказал командующий, и душа Гэда ушла в пятки.
— Великий господин, я спал в грязи и не успел почиститься.
— Когда ты это сделаешь?
— Солнце только взошло, и я, наверное, найду воду.
— А ты?
Бармокар, запинаясь, пояснил, что спал на сдохшей лошади, а во сне свалился в тину. Теперь вот, мол, дождался рассвета и надеется вновь обрести достойный воина вид.
Грек не стал дожидаться, когда командующий укажет на него и прикажет объяснить легко объяснимое. Он сказал по-эллински:
— Великий господин, поскольку впереди я вижу по меньшей мере сотню болот, то полагаю привести себя в порядок в конце этого пути, по которому — слава богам и тебе! — мы все-таки прошагаем, не уронив чести!
— И как далеко ты думаешь прошагать, любимец Зевса?
— Это зависит от твоего приказа.
— Если я прикажу шагать неделю?
— Прекрасно!
— Две недели?
— Очень, очень хорошо!
— Три недели?
— Пусть даже четыре! С моими друзьями, — Ахилл указал на Гэда и Бармокара, — мне ничего не страшно.
Ганнибалу понравился этот наемный пращник. Эти наемники требуют немало золота, но бьются честно…
— Соратники, — сказал Ганнибал, — я верю в вас, и эта вера ободряет меня! Слава тем, кто погиб в этих болотах как воин!
И слон прошествовал дальше. А за ним и всадники ливийские.
— Я аж вспотел, — продолжал Ахилл на родном языке. — А он как ни в чем не бывало. А? Разве эти болота не отравляют его? Разве он не дышит одним с нами воздухом?
— Это — бог, — сказал восхищенный Гэд.
Бармокара стошнило зеленой жижей. Он упал на колени, его пригибало к земле.
— Смерть пришла, — простонал он.
Ахилл раздобыл флягу с вином и дал Бармокару.
— Тебе луцсе? — спрашивал грек. — Луцсе?
Бармокар делал рукою непонятные знаки. Он чуть не уткнулся в землю носом. Его тошнило, а желудок был пустой.
— Ти глубзе дыси, — советовал грек.
Подошел сотник — широкоплечий рыжеволосый детина.
— Что с ним?
— Тоснит, — пояснил грек сотнику.
— Что же с того?
— А ницево, — весело сказал грек.
— Тошнит! Кого теперь не тошнит? — И сотник пошел по своим делам, крикнув: — Всем держаться стойко! Слышите?
Гэд стоял в полной растерянности, плохо понимая, что делается вокруг: едет на слоне божество, этого Бармокара воротит, а сотник чего-то орет.
— Или я сошел с ума, — сказал Гэд, — или кто-то другой спятил…
— Сколее друкой, — пошутил грек. И обратился к Бармокару: — Слусай, друк, тебе луцсе?
Опять непонятные знаки рукою.
— Сто это знацит? — спросил грек Гано Гэда.
— Ты знаешь, что такое хана?
— Хана? — грек задумался. — Это карфакенское рукательство?
— Почти. А означает вот что… — Гэд провел ребром ладони по своей грязной худющей шее. — Понял?
— Теперь ясно, — сказал грек. — У тебя сейцас плохое настроение?..
— Нет, почему же? — возразил Гэд. — Я готов драться с кем угодно. Но валяться в грязи — не в моем обычае…
А Бармокар упал наземь. Его следовало поднять, оказать помощь. Этим и занялись грек и Гано Гэд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: