Анри Монфрейд - Приключения в Красном море. Книга 1 [Тайны красного моря. Морские приключения]
- Название:Приключения в Красном море. Книга 1 [Тайны красного моря. Морские приключения]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Московский рабочий
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-239-01628-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Монфрейд - Приключения в Красном море. Книга 1 [Тайны красного моря. Морские приключения] краткое содержание
Приключения в Красном море. Книга 1 [Тайны красного моря. Морские приключения] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другой абиссинец, которому наш разговор переводит его приятель, кажется, не на шутку взволнован возможностью опоздания.
В пять часов вечера появляется Абди, он сообщает, что таможенное судно Измаила будет сопровождать нас и что отправление назначено на восемь часов.
Я сажусь на судно на рассвете, мне больше нечего делать на суше. Я пытаюсь немного вздремнуть в ожидании отплытия.
Таможенное судно стоит на якоре в пятидесяти метрах от нас, и на нем пока никого нет.
Около восьми часов я слышу чей-то голос, на таможенное судно поднимаются люди. Я зову своих матросов: пора выходить в море.
Один из них прибывает из города в последний момент: ему пришлось вернуться домой за табаком. Он говорит мне, что видел, как таможенный бригадир Тома садился на судно с багажом вместе с Измаилом.
Понятно, что в моем положении поневоле начинаешь усматривать в самых обыденных вещах недобрые предзнаменования. Надо всегда подавлять в себе эту склонность к преувеличениям, так как они могут привести к серьезным промахам.
К тому же присутствие Тома, возможно, объясняется тем, что у него появились дела в Обоке. Вероятно, его послали туда для проверки налогов, полученных резидентом, являющимся представителем таможни. Я успокаиваю себя этим предположением.
Измаил кричит нам:
— Приготовиться к отплытию!
Мы выходим ночью, воспользовавшись свежим южным ветром. В нескольких кабельтовых позади нас на фоне неба, усеянного звездами, вырисовывается большой черный треугольник — это парус таможенного судна.
Тома, должно быть, уже исторгнул из своего желудка прощальный ужин, данный ему коллегами по конторе, так как высокие волны, бегущие из Индийского океана, накатываются на нас и впереди и сбоку, создавая одновременно бортовую и килевую качку.
Мы входим на рейд Обока перед рассветом.
Когда небо начинает светлеть, я больше не вижу бригадира. Он, скорее всего, уплыл на лодке в резиденцию сразу после прибытия. Вероятно, он хочет остаться незамеченным; если бы один из моих матросов не забыл дома свой табак, я бы так и не узнал, что он тоже находится в Обоке.
В семь часов я отправляюсь к сержанту Шеве. Как и обычно, он встречает меня дружелюбно. Но, когда он беседует со мной, у него слегка смущенный вид. Даже если бы мне ничего не было известно, я догадался бы, что сегодня утром у стен воистину есть уши.
Я привез резиновую пробку для пресловутой холодильной установки, которой всегда чего-то не хватает для нормальной работы. Едва я открываю рот, чтобы сообщить об этом, как этот славный парень знаком велит мне замолчать и отводит меня к входной лестнице, где нас, конечно, труднее подслушать. Там я неожиданно спрашиваю его:
— Куда вы подевали Тома?
— Так, значит, вы его видели?
— Он довольно-таки внушительный мужчина, — говорю я, рассмеявшись. — Это что, государственная тайна?
— Он просил не распространяться о своем присутствии в Обоке. Но раз уж вы видели, как он сюда прибыл, тогда другое дело. — И, понизив голос, сержант добавляет: — Берегитесь! Физиономия этого бородатого капуцина не предвещает ничего хорошего. Хотя он и любит произносить речи в духе «Лиги прав человека», это вполне заурядный стукач. Сдается также, что «Джибути» послан в Рахейту вместе с несносным Шанелем, который, кажется, не состоит в числе ваших друзей. Если эти сведения могут быть для вас полезны…
— Вы получили их от Тома?
— Да, но он, однако, не уточнял, что это государственная тайна, как, впрочем, что тайна и его присутствие здесь.
— Я думаю даже, — говорю я, — что он не очень-то заботится о том, чтобы это осталось в секрете. К несчастью, задолго до него лошадей стали подковывать наоборот!
— Во всяком случае… — добавляет Шеве, не понимая, при чем тут лошади, — во всяком случае, я уверен, что Тома должен сесть на судно вместе с Измаилом, чтобы сопровождать вас до границы французских вод. Похоже, эта перспектива его не радует, ибо он находит фелюгу, принадлежащую администрации, весьма утлой посудиной. Тома боится, что его будет сильно рвать и что придется выложить перед всеми все самое сокровенное…
Выходя из резиденции, я сталкиваюсь с Измаилом, которого только что туда вызвали. Смущенный вид, с каким он здоровается со мной, вызывает у меня удивление. Я задаю ему вопрос, чтобы получше разглядеть этого человека:
— Куда ты везешь господина Тома?
— Не знаю. Он сел на судно вчера перед самым отплытием. Меня не предупредили об этом заранее. Ему сразу же стало плохо, и он все время промаялся в трюме. Меня только что вызвали сюда, наверное, для того, чтобы передать приказ об отплытии.
— Когда освободишься, сообщи мне, в каком часу мы отходим.
Вечером появляется матрос от Измаила и сообщает, что отправление назначено на завтрашнее утро. Вот тебе раз! Из-за этой задержки я не смогу улизнуть к заливу Таджуры, воспользовавшись темнотой.
Придется ожидать следующей ночи в открытом море, скрываясь за линией горизонта. Значит, если ветер к вечеру утихнет, я здорово задержусь и не поспею в Амбадо до воскресенья.
Решив ускорить события, я возвращаюсь в резиденцию. Там за стаканчиком неизменного «Перно» сидит Шеве, погруженный в чтение вырезанных из газет романов с продолжением, которые Тома выделил для него из своей походной библиотеки.
— Мне во что бы то ни стало надо уехать сегодня вечером, — говорю я, повысив голос, чтобы меня услышал незримый таможенный бригадир.
— Но эскорт должен дождаться рассвета.
— Весьма сожалею, но, имея обязательства перед людьми, которым платят за их службу, я не хочу, чтобы страдали мои дела, тем более что я уплатил таможенную пошлину, разрешающую мне вывоз товара. Поскольку наша администрация сочла возможным позволить мне путешествовать без документов, я не обязан соблюдать правила обычного судоходства.
— Все это меня не касается. Эскорт выйдет в море лишь завтра утром, это все, что я могу вам сказать. Поступайте, как хотите. Я не получал приказа удерживать вас здесь.
При этих словах он улыбается и жестами дает мне понять, что Тома опасается морской болезни. Это он решил отсрочить отплытие, чтобы переночевать на суше. Днем он чувствует себя бодрее.
— Тем хуже, я уезжаю. Если власти жаждут сопровождать меня, пусть следуют за мной!
Матрос Измаила, родственник одного из моих людей, появившись у меня на судне, умоляет отказаться от намерения сняться с якоря сегодня вечером. Мне так и не удается вытянуть из него сколько-нибудь убедительное объяснение этому весьма странному посредничеству. Я делаю вывод, что матроса подослал Измаил, который, как всегда, хочет провести ночь в Обоке, и я перестаю ломать над всем этим голову.
Солнце стоит уже низко над горизонтом. Я поспешно собираю матросов, пока не подул ветер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: