Джон Джейкс - Север и Юг. Великая сага. Книга 1
- Название:Север и Юг. Великая сага. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15286-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Джейкс - Север и Юг. Великая сага. Книга 1 краткое содержание
Орри Мэйн из Южной Каролины и Джордж Хазард из Пенсильвании подружились во время учебы в Вест-Пойнте. Но сможет ли дружба людей из столь разных частей страны, дух товарищества, рожденный в общих тяготах, преодолеть те безумные страсти, которые уже готовы развязать Гражданскую войну?
Как и ставший классикой роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», сага Джейкса о войне между Севером и Югом имела грандиозный успех и до сих пор числится в списке мировых бестселлеров.
В 1985 году Эй-би-си сняла по трилогии сериал, который имел огромный успех и до сих пор остается очень популярным. Главные роли исполнили Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом у дороги») и Джеймс Рид («Блондинка в законе», «Звездный путь: Вояджер», «Коломбо»). В сериале также снимались такие звезды, как Кирсти Элли, Дэвид Кэррадайн, Джин Келли, Роберт Митчем, Джин Симмонс, Оливия де Хэвилэнд, Джеймс Стюарт и Элизабет Тэйлор.
Впервые на русском языке!
Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джордж выбросил погасшую сигару в окно. Свисток на станции Лихай-стейшн прозвучал в холмах как похоронный плач.
– Он даже не удостоил меня ответом!
Говоря в темноту за окном, Джордж чувствовал скорее грусть, чем гнев.
– Милый, иди сюда.
Он повернулся с беспомощным, почти детским выражением на лице. Потом подошел к кровати и сел, прислонившись к бедрам жены. Его ноги свисали с края кровати, не касаясь пола.
Не в силах видеть, как он мучается, Констанция начала легонько поглаживать его виски.
– Все мы сегодня вели себя неправильно, – сказала она. – Пусть Орри успокоится, дай ему недельку-другую. И сам успокоишься за это время. А потом вы оба все исправите. Вы слишком долго были друзьями, чтобы порвать отношения.
– Я знаю, но он…
Она мягко приложила ладонь к его губам:
– Сегодня ты позволил политическим разногласиям встать между тобой и твоим лучшим другом, ближе которого у тебя нет. Ты понимаешь, насколько это глупо? И насколько страшно. Разве может выжить эта страна, когда друзья вот так ссорятся? Если достойные и разумные люди вроде вас с Орри не смогут найти общий язык, какое будущее нас всех ждет? Оно наверняка окажется в руках «пожирателей огня» и Джонов Браунов.
Нежное прикосновение ее пальцев понемногу успокоило Джорджа.
– Ты права, – произнес он уже мягче. – В какой-то мере. Только я не уверен, что словами «разногласия» и «ссора» действительно можно описать то, что сейчас происходит в стране.
– Не совсем поняла, что ты хотел сказать.
– Мне кажется, эти слова имеют… ну, что ли… более обиходное значение. Так говорят, когда люди… ну, я не знаю… – он взмахнул руками в воздухе, словно помогая себе лучше выразить мысль, – не сходятся во взглядах на прическу или… фасон лацкана у сюртука. Противоречие, которое терзает нашу страну, гораздо серьезнее и глубже. Оно отсылает нас к основным вопросам, которые должен задать себе каждый мыслящий человек. Есть ли у тебя право держать кого-то в оковах только потому, что у него черная кожа? Можно ли выйти из Союза по своему желанию? Я для себя решил, как ответить на оба этих вопроса. Но вот ответа на вопрос, как одновременно защитить то, во что ты веришь, и не потерять друга, у меня нет.
Констанция ласково посмотрела на мужа.
– Главное – терпение, – сказала она. – Терпение, разум и добрая воля.
– Надеюсь, ты права, – вздохнул Джордж. – Но не уверен.
Однако он был благодарен жене и за совет, и за поддержку. Чтобы показать свою благодарность, он наклонился к ней и нежно поцеловал.
Констанция ответила на поцелуй мужа, и уже вскоре их ласки стали более страстными. Осенний ветер все так же колыхал занавески, пока супруги занимались любовью, находя в объятиях друг друга утешение и временный покой.
А потом, когда, утомленные, они лежали рядом в обнимку, каждый из них снова задавал себе все тот же невысказанный вопрос. Терпение, разум и добрая воля – все это прекрасно, но будет ли этого достаточно? Возможно, напряжение в стране уже дошло до такой точки, когда доводы рассудка бессильны, и теперь их судьба действительно в руках «пожирателей огня» и Джонов Браунов.
И еще Вирджилий.
Глава 51
Ландо Саймона Кэмерона катило по Пенсильвания-авеню. Стенли с наслаждением купался в теплых лучах солнца, радуясь возможности полюбоваться городом в компании своего дорогого босса.
Позади постепенно стихали звуки военного-морского оркестра Франческо Скалы, игравшего «Listen to the Mocking Bird». Автор сего музыкального опуса посвятил его Гарриет Лейн, племяннице Бьюкенена и хозяйке президентской резиденции. Разумеется, именно в эту минуту она и сам президент, по-прежнему закоренелый холостяк в свои уже почти семьдесят, стояли на лужайке Президентского парка и пожимали руки слушателям концерта. Вообще президента довольно часто можно было увидеть в городе. Не далее как вчера, после шикарного ужина из омаров, черепашьего супа и французского вина, Стэнли решил пройтись по этой самой улице и совершенно неожиданно увидел его. Президент как раз вышел на свою ежедневную часовую прогулку.
Осмелев от выпитого вина, Стэнли подошел, чтобы заговорить с ним. Конечно, они и раньше встречались – в Пенсильвании. Президент не только узнал Стэнли, но и был хорошо осведомлен о его тесных отношениях с сенатором Кэмероном, если признаком такой осведомленности могла служить едва заметная холодность тона.
– Я знаю, Саймон, президент вам не друг, но ведь он тоже из нашего штата, – сказал Стэнли, вспомнив о той встрече. – И когда я вчера снова встретил его, он произвел на меня очень хорошее впечатление.
– Да, Вашингтон тоже произвел на вас очень хорошее впечатление, как вы говорили.
Сарказм в голосе сенатора заставил его покраснеть. Он явно брякнул что-то не то.
– Это уж точно не могло произвести на вас хорошее впечатление, – продолжал Кэмерон, пренебрежительно махнув рукой в сторону недостроенного здания Капитолия в уродливых лесах. – Как я могу сделать вас своим доверенным лицом, если вы по-прежнему выдаете все те же ошибочные суждения? Когда вы наконец поймете, что ничто в этом городе не стоит и пенни, кроме власти?
Стэнли покраснел еще гуще. Он прекрасно понимал, что Кэмерон оказывает ему расположение вовсе не из-за его умственных способностей, а исключительно благодаря его капиталам. И все же ему было неприятно, что его недостатки обсуждаются в такой едкой манере.
Однако он должен терпеть и это, если не хочет испортить отношения с сенатором. В воздухе витал ветер перемен, который вполне мог занести их с Изабель в этот город и дать ему должность в правительстве.
– Никогда не заставляйте меня выслушивать, что Бьюкенен произвел на вас впечатление, – не унимался Кэмерон. – Мы теперь республиканцы, и президент – наш враг.
Стэнли кивнул, изобразил на лице льстивую улыбку, а потом попытался увести разговор к другой теме.
– А что насчет следующего года? Думаете, демократы выдвинут Стива Дугласа?
– Трудно сказать. Партия слишком расколота. Дуглас восстановил против себя весь Юг своей Фрипортовской доктриной.
– Тогда у нас будет реальный шанс выдвинуть Сьюарда.
В этот вечер Стэнли и Кэмерон должны были присутствовать на частном приеме в отеле «Кирквуд». Оба срочно приехали из Пенсильвании, чтобы встретиться со Сьюардом, а также с генералом Скоттом – страдающим подагрой упрямцем, охваченным, как и сенатор, президентскими амбициями. Накануне они проговорили со Скоттом целый час, и ради этой встречи с Кэмероном он даже специально приехал из Нью-Йорка, что еще раз доказывало влиятельность уроженца Пенсильвании в делах республиканцев. Все эти встречи с важными людьми кружили Стэнли голову. Ему хотелось любой ценой снова попасть в Вашингтон, чтобы теперь уже стать здесь своим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: