Бернард Корнуэлл - 1356. Великая битва
- Название:1356. Великая битва
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- ISBN:978-5-389-15280-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 1356. Великая битва краткое содержание
Бастардом называет себя не кто иной, как Томас из Хуктона, герой романов «Арлекин», «Скиталец», «Еретик». «1356. Великая битва» продолжает эту блестящую трилогию, принадлежащую перу Бернарда Корнуэлла – непревзойденного мастера литературных реконструкций, возрождающих перед глазами читателей нравы и батальные сцены Средневековья. Впервые на русском языке!
1356. Великая битва - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Они бы предпочли, чтобы мы торчали здесь, – бубнил Кобхэм, – и истощали свои припасы. А потом мы станем терпеть голод, жажду и ослабеем. Это уже происходит: есть нечего, воды на холме нет и численный перевес у врага.
– При Креси нас тоже было меньше, – возразил Томас.
– Из чего не следует, что это хорошо, – заметил сэр Реджинальд.
Перед этим он, подозвав Томаса, бросил ему резко: «Ты годишься. Бери коня и захвати полдюжины лучников». Потом повел его к южному краю английской линии, где легкий ветер шевелил знамя графа Уорика. Кобхэм не остановился, увлекая Томаса и его стрелков вниз по крутому склону в заболоченную долину Миоссона. Обоз англичан – скопление фургонов и повозок – расположился под деревьями.
– Обоз может пересечь реку по мосту, – пояснил сэр Реджинальд, махнув на восток, в сторону монастыря, скрытого за высокими деревьями, росшими на плодородной земле у реки, – но деревенские улицы узкие, поэтому можешь поставить свое последнее пенни на то, что какой-нибудь долбаный придурок свернет колесо фургона об угол дома. Если переправляться тут, через брод, получится быстрее. Так что вот этим мы и займемся – проверим, проходим ли брод, – подытожил рыцарь.
– Потому что мы отступаем?
– Принц не прочь. Ему хотелось бы переправиться через реку и на всей возможной скорости двинуть к югу. Его высочество мечтает, чтобы мы расправили крылья и улетели в Бордо.
Сэр Реджинальд остановился близ реки, потом повернулся и посмотрел на шестерых лучников Томаса.
– Отлично, ребята! – крикнул он. – Просто стойте здесь. Если объявится какой-нибудь французский выродок, подайте голос. Только голос, не стрелять. Но позаботьтесь, чтобы тетивы на луках были надеты.
Насыпная дорога петляла по болоту. Дамба была надежной и прорезана колеями – по ней явно ездили. Дорога ныряла в брод там, где обе лошади остановились, чтобы попить.
Сэр Реджинальд дал коню утолить жажду, а потом повел на середину реки.
– Шлепай сюда, – велел он Томасу.
Старый воин дал лошадям почувствовать дно реки, исследуя его на предмет коварной ямы или вязкой топи, где могла бы застрять повозка, но на протяжении всего брода кони находили под ногами твердую опору.
– Сэр! – воскликнул Сэм, и Кобхэм повернулся в седле.
От деревьев, расположенных на полпути вниз по склону западного холма, за ними наблюдала дюжина всадников, все в кольчугах и шлемах. На троих были джупоны, хотя расстояние оставалось слишком велико, чтобы Томас смог рассмотреть герб. Один держал небольшой флаг, красный на фоне зелени и желтизны деревьев.
– Le Champ d’Alexandre, – сказал сэр Реджинальд и в ответ на недоуменный взгляд Томаса указал на западный холм с плоской вершиной. – Так его называет местный люд – Александрово поле. Предположу, что те ублюдки исследуют весь тот проклятый холм.
Французы – это должны были быть французы, раз располагались на западном склоне, – держались далеко за дистанцией полета стрелы.
Томас гадал, заметили ли они лучников, державшихся под сенью ив рядом с бродом.
– Я не хотел брать два десятка парней, чтобы ублюдки не подумали, будто мы интересуемся бродом, – сказал сэр Реджинальд. – И уж точно не хочу дать этим долбаным выродкам увидеть наши повозки.
Повозки располагались на северном берегу Миоссона, с Александрова поля их было не видно за деревьями и высоким отрогом холма, на котором рос лес Нуайе и где принц формировал боевую линию.
Сэр Реджинальд исподлобья наблюдал за французами, а те, в свою очередь, таращились на двух всадников в реке.
– Может, сейчас и перемирие, – продолжал Кобхэм, – но мы все равно вводим их в искушение.
Искушение у французов и вправду было велико. Их задачей было прощупать позиции англичан, и насколько они могли понять, два всадника оторвались очень далеко от остальных войск принца. Поэтому французы поехали вперед – не нападали, но просто медленно и осмотрительно приближались к реке.
– Хотят поболтать с нами, – желчно заметил сэр Реджинальд. – Насколько хороши твои лучники?
– Не хуже любых прочих.
– Ребята! Упражнение в стрельбе по мишени! Убейте пару деревьев, ладно? Не цельтесь в людей или лошадей, просто отпугните ублюдков.
Французы разделились на две группы, которые теперь споро неслись вниз по склону, петляя среди густо растущих деревьев, заставлявших всадников пригибаться под ветками. Сэм выпустил первую стрелу. Оперение белым сполохом промелькнуло на фоне листвы, а потом задрожало, когда наконечник впился в ствол дуба. Полетели еще пять стрел. Одна угодила в ветку и упала, другие глубоко вошли в кору, ближайшая – не более чем в двух шагах от одного из французских всадников. Тот резко натянул поводья.
– Еще по выстрелу каждый! – распорядился сэр Реджинальд. – Всего в нескольких шагах от них, ребята. Дайте им знать, что вы здесь и проголодались!
Луки снова выстрелили, стрелы отправились в полет, чтобы с таким глухим стуком и пугающей силой вонзиться в деревья, что французы развернулись. Один добродушно помахал рукой сэру Реджинальду, который махнул в ответ.
– Спасибо Богу за лучников! – промолвил он, глядя как французы гонят коней вверх по холму и скрываются из виду.
– Сэм, собери стрелы, – распорядился Томас.
Он пополнил запасы своих людей стрелами из обоза принца, но их всегда все равно не хватало.
– Я хочу, чтобы ты остался здесь, – приказал Кобхэм. – На всю ночь. Я пришлю к тебе остальных твоих людей. Трубач у вас есть?
– Нет.
– Тогда я дам. Будь здесь и, если французы вернутся с подкреплением, труби тревогу. И не подпускай их близко. Стоит им увидеть повозки у брода, и они догадаются, что мы затеваем.
– Отступление? – спросил Томас.
Сэр Реджинальд пожал плечами.
– Не знаю. – Он нахмурился и устремил взгляд на север, будто пытаясь проникнуть в намерения врага. – Принц считает, что нам нужно идти дальше. Он отдал приказ – завтра утром, спозаранку, мы переправимся через реку и пойдем на юг так быстро, как будто сам дьявол наступает нам на пятки. Атака французов способна сорвать наши планы, но едва ли они нападут с первыми лучами солнца. Им потребуется по меньшей мере два часа, чтобы построить армию. Повозки должны уйти прежде, чем они узнают, что наш обоз стоял здесь. Тогда остальная армия сможет проскользнуть через реку и выиграть дневной переход.
Кобхэм вывел коня из воды обратно на дорогу, пересекающую заболоченную пойму.
– Но кто знает, что предлагают эти проклятые церковники? – продолжил он. – Вот бы нам объединиться с Ланкастером… – Мысль осталась недосказанной.
– С Ланкастером?
– Замысел состоял в том, чтобы соединиться с графом Ланкастером и опустошить север Франции, но нам не удалось пересечь Луару. С тех пор все пошло вкривь и вкось, а теперь мы просто пытаемся убраться назад в Гасконь, не дав долбаным французам нас перебить. Так что дежурь тут до рассвета!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: